"progrès accomplis par les" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم الذي أحرزته
        
    • ما تحرزه
        
    • ما أحرزته
        
    • الذي تحرزه
        
    • ما حققته
        
    • التقدم المحرز من جانب
        
    • التقدم الوطني المحرز في
        
    • بما أحرزته
        
    Les progrès accomplis par les pays dans la lutte contre la sous-nutrition feront partie des sujets abordés. UN وتشمل المواضيع التي ستجري مناقشتها التقدم الذي أحرزته البلدان في معالجة نقص التغذية.
    La conférence a permis d'obtenir des informations de première main sur les progrès accomplis par les pays dans les poursuites judiciaires engagées au cours de cette lutte. UN ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    progrès accomplis par les États-Unis d'Amérique vers le désarmement nucléaire UN التقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في مجال نزع السلاح النووي
    Il sera mis en place un réseau mondial d'experts pour suivre les progrès accomplis par les États. UN وسوف تنشأ شبكة عالمية من الخبراء لمتابعة ما تحرزه الدول من تقدم.
    Au moment d'envisager de prendre des décisions qui engageraient d'importantes ressources humaines et matérielles, le Conseil de sécurité devra juger des mesures à prendre en fonction des progrès accomplis par les parties elles-mêmes. UN وسيتعين على مجلس الأمن، وهو يدرس مسألة اتخاذ قرارات توظَّف بموجبها موارد بشرية ومادية كبيرة، أن يزن ردود أفعاله في ضوء ما أحرزته الأطراف ذاتها من تقدم في هذا الصدد.
    À cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. UN وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة.
    La Barbade, comme toute la région, est fière des progrès accomplis par les petits États insulaires en développement pour s'acquitter des engagements qu'ils ont pris dans le cadre du Programme d'action de la Barbade. UN ومن دواعي فخر بربادوس، شأنها شأن المنطقة في مجملها، ما حققته الدول الجزرية الصغيرة النامية من تقدم في تنفيذ التزاماتها في إطار برنامج عمل بربادوس.
    Il fait le point des progrès accomplis par les gouvernements dans l'application de la résolution, et en particulier du Programme pour l'habitat. UN ويلخص التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ القرار، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    1. Informations sur les progrès accomplis par les parties citées sur la liste annexée au précédent rapport, y compris sur de nouvelles situations de conflit armé UN 1 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف التي ترد قائمة بأسمائها في مرفق التقرير السابق، بما في ذلك الحالات الجديدة
    2. Informations sur les progrès accomplis par les parties citées dans le corps du rapport précédent UN 2 - معلومات عن التقدم الذي أحرزته الأطراف المذكورة في متن التقرير السابق
    Lles progrès accomplis par les pays en matière de coopération technique avec les pays en développement UN ثالثا - التقدم الذي أحرزته البلدان النامية في مجال التعاون التقني فيما بينها
    Il a ajouté qu'il serait utile d'examiner les progrès accomplis par les commissions. UN وأضاف قائلاً إن من المفيد دراسة أوجه التقدم الذي أحرزته اللجان.
    Il n'y est cependant pas véritablement rendu compte des progrès accomplis par les pays quant au respect des droits de leurs citoyens en matière de procréation. UN بيد أنه لا يبين حقا التقدم الذي أحرزته البلدان في التقدم بشأن الحقوق الإنجابية لمواطنيها.
    Le Conseil doit être réformé pour lui permettre d'évaluer les progrès accomplis par les pays à titre individuel dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن يتم إصلاح مجلس الأمن كيما يتمكن من تقييم ما تحرزه البلدان فرادى من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mise en évidence des progrès accomplis par les Parties visées à l'annexe I de la Convention dans l'exécution des UN تبيان ما تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية
    Mise en évidence des progrès accomplis par les Parties visées à l'annexe I de la Convention dans l'exécution des engagements au titre du Protocole de Kyoto UN تبيان ما تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو
    L'objectif était d'examiner les progrès accomplis par les pays, ainsi que l'organisation de la troisième réunion du Comité directeur devant se tenir à Vienne. UN وكان الغرض من المؤتمر هو مناقشة ما أحرزته البلدان من تقدم، ومناقشة هيكل الاجتماع الثالث للجنة التوجيهية المقرر عقده في فيينا.
    La Section a participé à la réunion préparatoire de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, dont l'objet était d'évaluer les progrès accomplis par les pays membres de la CESAO dans l'application du Consensus de Monterrey. UN وشاركت الشعبة في الاجتماع الاستشاري التحضيري الإقليمي لمتابعة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود من أجل تقييم ما أحرزته البلدان الأعضاء في اللجنة من تقدم في تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Elles comprennent des recommandations capitales et prioritaires adressées aux parties, à partir desquelles les progrès accomplis par les parties sont évalués. UN وتتألف من التوصيات ذات الأولوية البالغة الأهمية الموجهة إلى الأطراف، والتي تشكِّل أساسا لتقييم ما أحرزته الأطراف من تقدم.
    i) Le Comité a un rôle décisif à jouer dans le cadre du suivi de l'application de la Convention et des progrès accomplis par les États parties dans la mise en œuvre des droits des enfants. UN `1` فمن واجب اللجنة أن تقوم بدور حاسم في رصد تنفيذ الاتفاقية والتقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في مجال تنفيذ حقوق الطفل.
    i) Le Comité a un rôle décisif à jouer dans le cadre du suivi de l'application de la Convention et des progrès accomplis par les États parties dans la mise en œuvre des droits des enfants. UN `1` فمن واجب اللجنة أن تقوم بدور حاسم في رصد تنفيذ الاتفاقية والتقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في مجال تنفيذ حقوق الطفل.
    Les progrès accomplis par les parties sont aussi évalués en déterminant si elles ont effectivement cessé de recruter et d'utiliser des enfants soldats et se sont abstenues de commettre d'autres violations graves contre des enfants. UN وكذلك يجري تقييم ما حققته الأطراف من تقدم نحو التوقف عن تجنيد واستخدام الأطفال الجنود؛ وما إذا كانت قد امتنعت عن ارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى ضد الأطفال.
    Cette méthode peut aider à mesurer les progrès accomplis par les Parties par rapport à leurs engagements. UN ويمكن استخدام هذا المنهج للمساعدة في تقييم التقدم المحرز من جانب أحد اﻷطراف في تنفيذ الالتزامات التي تقع على عاتقه.
    II. progrès accomplis par les PAYS VERS LE DÉVELOPPEMENT UN التقدم الوطني المحرز في سبيل التنمية المستدامة
    Prenant acte des progrès accomplis par les Parties dans la planification, la coordination et l'exécution d'activités d'éducation, de formation et de sensibilisation du public, UN وإذ يقر بما أحرزته الأطراف من تقدم في تخطيط أنشطة التثقيف والتدريب والتوعية وتنسيقها وتنفيذها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus