Ces pays ont signalé que ces efforts avaient abouti à des progrès dans la popularisation des préservatifs féminins. | UN | وأشارت تلك البلدان إلى إحراز تقدم في مجال تعميم الرفال الأنثوي نتيجة لتلك الجهود. |
Il est plus urgent que jamais d'enregistrer aussi des progrès dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | وكذلك فإن إحراز تقدم في مجال نزع السلاع النووي أصبح اﻵن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
C'est pour cette raison qu'il a considéré que les progrès dans la gestion des informations étaient importants sur le plan stratégique. | UN | ولهذا السبب، ترى الحكومة أن التقدم في مجال إدارة المعلومات أمر حاسم. |
Se déclarant préoccupée par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale sur la poursuite des progrès dans la diffusion des technologies de l'information et des communications et des investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع، |
Il a été donné au Comité permanent un aperçu de l'état d'ensemble de la mise en œuvre de la Convention et en particulier des progrès dans la réalisation des buts humanitaires fondamentaux de la Convention. | UN | زودت اللجنة الدائمة بعرض عام للحالة العامة لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة حالة التقدم المحرز على طريق بلوغ الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية. |
Nous pensons que ne pas remédier à cette crise entrave les progrès dans la réalisation de l'ensemble des OMD. | UN | ونعتقد أن عدم معالجة الأزمة يُعيق التقدم فيما يتعلق بمجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les résultats de juillet : les principaux facteurs de progrès dans la question du développement | UN | رزمة تموز/يوليه: المحدِّدات الرئيسية للتقدم بشأن البُعد الإنمائي |
2.2 progrès dans la promotion et la protection des droits de l'homme au Tchad | UN | 2-2 إحراز التقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في تشاد |
Il a aussi mentionné l'absence de progrès dans la mise en œuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration et de la campagne de lutte contre la drogue. | UN | كما أشار إلى عدم إحراز تقدم بشأن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي تنفيذ حملة مكافحة المخدرات. |
Réalisation de progrès dans la décentralisation des services publics. | UN | إحراز تقدم في تحقيق اللامركزية في الخدمات الحكومية المقدمة إلى الإدارة المحلية. |
La seconde résolution soulignait la nécessité de progrès dans la réduction des armements nucléaires non stratégiques. | UN | وأبرز القرار الثاني ضرورة إحراز تقدم فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Le manque de progrès dans la réforme de l'architecture internationale du développement a été constaté. | UN | وجرت الإشارة إلى عدم إحراز تقدم في مجال إصلاح هيكل التنمية الدولية. |
Le manque de progrès dans la réforme de l'architecture internationale du développement a été constaté. | UN | وجرت الإشارة إلى عدم إحراز تقدم في مجال إصلاح هيكل التنمية الدولية. |
1.3 Réalisation de progrès dans la lutte contre l'impunité | UN | 1-3 إحراز تقدم في مجال مكافحة الإفلات من العقاب |
Une autre question importante a été celle du contrôle et de l'évaluation des progrès dans la mise en oeuvre des objectifs de la session extraordinaire. | UN | وهناك قضية أخرى هامة تم تناولها، هي مسألة رصد وتقييم التقدم في مجال تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية. |
Les progrès dans la voie du désarmement doivent être facilités par des mesures destinées à renforcer la sécurité des États et à améliorer le climat international dans son ensemble. | UN | وينبغي تيسير التقدم في مجال نزع السلاح بواسطة تدابير تعزيز أمن الدول وتحسين الوضع الدولي عموماً. |
Constatant avec inquiétude les effets de la crise financière et économique mondiale sur la poursuite des progrès dans la diffusion des technologies de l'information et des communications et les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع، |
Se déclarant préoccupée par les effets préjudiciables continus de la crise financière et économique mondiale sur les progrès dans la diffusion des technologies de l'information et des communications et les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع، |
Il a été donné au Comité permanent un aperçu de l'état d'ensemble de la mise en œuvre de la Convention, et en particulier des progrès dans la réalisation des buts humanitaires fondamentaux de la Convention. | UN | زودت اللجنة الدائمة بموجز واف للحالة العامة لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة حالة التقدم المحرز على طريق بلوغ الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية. |
Nous sommes pleinement conscients que déterminer quels indicateurs quantifiables devront être élaborés pour mesurer les progrès dans la réalisation de ce neuvième OMD représente une tâche complexe. | UN | وندرك تمام الإدراك تعقد مهمة تحديد المؤشرات التي يمكن قياسها كميا والتي سيتم وضعها لقياس التقدم فيما يتعلق بهدفنا الإنمائي التاسع للألفية. |
B. Les résultats de juillet : les principaux facteurs de progrès dans la question du développement | UN | باء - رزمة تموز/يوليه: المحدِّدات الرئيسية للتقدم بشأن البُعد الإنمائي |
Réalisation escomptée 2.1 : progrès dans la promotion et la défense des droits de l'homme au Tchad | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: إحراز التقدم نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان في تشاد |
L'absence de progrès dans la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient porte gravement atteinte à l'autorité du TNP. | UN | ويشكل عدم إحراز تقدم بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط مشكلة خطيرة بالنسبة لمصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cette croissance économique solide a entraîné une croissance tout autant solide des indicateurs sociaux, et partant, des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن النمو الاقتصادي الذي حققناه أوجد أساسا لنمو قوي مماثل في المؤشرات الاجتماعية، ومن ثم أدى إلى إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des progrès dans la voie de la réalisation des OMD et du droit au développement exigent des mesures efficaces. | UN | ذلك أن إحراز تقدم فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف والحق في التنمية يتطلب اتخاذ إجراءات فعَّالة. |
3.2 progrès dans la restructuration des forces chargées de la défense et de la sécurité et des services de sécurité intérieure | UN | 3-2 إحراز تقدم نحو إعادة تشكيل قوات الدفاع والأمن وأجهزة الأمن الداخلي |
Malgré les tâches insurmontables qui les attendent, les gouvernements africains ont réalisé des progrès dans la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | ورغم المهام الجسيمة الملقاة على كاهل الحكومات الأفريقية، فقد أحرزت تقدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
63. Les ministres ont réaffirmé toutes les positions et déclarations antérieures du Mouvement des pays non alignés sur la question de Chypre et se sont déclarés profondément préoccupés par l'absence de progrès dans la recherche d'une solution juste et viable. | UN | ٦٣ - أكد الوزراء من جديد جميع المواقف واﻹعلانات السابقة الصادرة عن حركة بلدان عدم الانحياز بشأن مسألة قبرص معربين عن قلقهم العميق إزاء عدم إحراز أي تقدم في سبيل التماس حل عادل وعملي لها. |
Il s’attache également à mettre en valeur les principales tendances en matière d’élaboration des politiques qui révèlent des progrès dans la mise en oeuvre des engagements pris. | UN | كما يحاول تحديد الاتجاهات اﻷساسية في رسم السياسات مما يشير الى التقدم المحرز في سبيل الوفاء بالالتزامات المتفق عليها. |
VI. progrès dans la MISE EN ŒUVRE DES PRÉCÉDENTES RECOMMANDATIONS DE L'EXPERTE INDÉPENDANTE 45 − 47 15 | UN | سادساً - التقدم المحرَز في تنفيذ التوصيات السابقة التي تقدَّمت بها الخبيرة المستقلة 45-47 15 |