"progrès faits" - Traduction Français en Arabe

    • أحرز
        
    • أُحرز
        
    • التقدّم المحرز
        
    • بما تحرزه
        
    • بالتقدّم المحرز
        
    • التقدم المحقق
        
    Les progrès faits dans la réalisation de la paix n'auraient pas été possibles sans sa direction courageuse et visionnaire. UN وما أحرز من تقدم صوب تحقيق السلام ما كان مــن الممكــن بلوغه بدون قيادته الشجاعة والبعيدة النظر.
    Il se félicite également des progrès faits récemment pour régler le sort des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا.
    Toutefois, les progrès faits dans ce domaine n'ont pas écarté la violence destinée à imposer les idéaux et buts de nationalismes étroits, du fondamentalisme religieux ou de la prétendue suprématie ethnique. UN إلا أن التقدم الذي أحرز في هذا الميدان لم يتخلص من مظاهر العنف الرامية إلى فرض المثل والمقاصد المثيرة للنصرة القومية، واﻷصولية الدينية أو التفوق العرقي المفترض.
    Les progrès faits à ce jour l'ont été en grande partie grâce à des ressources provenant d'autres rubriques budgétaires, ce qui a considérablement limité les avancées que le Département a pu obtenir notamment dans le domaine du multilinguisme. UN ونجم هذا التقدم الذي أُحرز حتى الآن عن تغيير طريقة توزيع الموارد في ميزانية إدارة الإعلام، ما أدى إلى الحد بشدة من مستوى التقدم الذي ربما تسنى تحقيقه في مجالات معينة مثل تعددية اللغات.
    Il rend également compte des priorités thématiques ainsi que des progrès faits en matière de développement de partenariats et de mobilisation de ressources financières. UN وهو يفيد عن الأولويات المواضيعية وعن التقدّم المحرز في إقامة الشراكات وحشد الموارد المالية.
    Il se félicite également des progrès faits récemment pour régler le sort des personnes déplacées. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا.
    Les progrès faits sur le plan de l'élimination des disparités entre les sexes aux niveaux de l'emploi, des rémunérations et des conditions de travail sont médiocres. UN وقد أحرز تقدمٌ بطيء في ردم الفجوة بين الجنسين في مجال العمالة والأجور وظروف العمل.
    En dépit des retards et obstacles, Sri Lanka a partagé la satisfaction de la communauté internationale devant les progrès faits dans le processus de paix. UN وتتشاطر سري لانكا الإحساس بالارتياح الذي شعر به المجتمع الدولي إزاء التقدم الذي أحرز في عملية السلام رغم ما صادفها من تأخير وعقبات.
    La situation dangereuse actuelle peut provoquer de nouvelles violences et saper les récents progrès faits sur le volet de négociations palestino-israélien. UN والحالة الخطيرة الراهنة قد تستثير اندلاع أعمال عنف جديدة وتقوض التقدم الذي أحرز مؤخرا على المسار التفاوضي الفلسطيني اﻹسرائيلي.
    Nous notons les progrès faits jusqu'à présent à ce sujet et exhortons tous les partenaires de développement et autres pays en mesure de le faire à contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED pour les pays les moins avancés, dont la finalité est de couvrir les frais initiaux de ces programmes nationaux intégrés. UN ونحن نلاحظ ما أحرز حتى اليوم من تقدم في هذا الشأن، ونحث كافة الشركاء في التنمية وسائر البلدان التي تستطيع المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني المعني بأقل البلدان نموا لدى اﻷونكتاد، على القيام بذلك، فهذا الصندوق يرمي الى توفير تكاليف بدء العمل في مجال البرامج القطرية المتكاملة.
    53. En tant que pays méditerranéen, l'Italie se félicite de l'adhésion récente de l'Algérie au Traité et suit avec intérêt les progrès faits en vue de faire du continent africain une zone exempte d'armes nucléaires. UN ٥٣ - وأعربت عن ترحيب إيطاليا، بوصفها بلدا من بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، بانضمام الجزائر مؤخرا إلى المعاهدة وقالت إنها تتابع باهتمام التقدم الذي أحرز فعلا نحو جعل افريقيا قارة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Tout en reconnaissant les progrès faits dans la protection de la couche d'ozone, il a rappelé que l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone demeurait un grave problème. UN ومع أنه سلّم بالتقدم الذي أحرز في حماية طبقة الأوزون، فقد نبه إلى أن التخلص من المواد المستنفدة للأوزون لا يزال يشكل تحدياً كبيراً.
    Enfin, dans la région du Pacifique, à laquelle appartient la Nouvelle-Zélande, nous pouvons louer les progrès faits à Bougainville et dans les Îles Salomon en vue de mettre fin au conflit et de rétablir l'état de droit. UN وأخيرا، في منطقة المحيط الهادئ، التي تقع فيها نيوزيلندا، نستطيع أن نحتفل بالتقدم الذي أحرز في بوغينفيل وفي جزر سليمان في وضع حد للصراع واستعادة سيادة القانون.
    Dans le présent rapport, qui comporte une brève introduction sur la Fondation, il est fait état des progrès faits à cet égard. UN 2 - يتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرز في هذا الصدد، ويتضمن مقدمة قصيرة عن المؤسسة.
    On peut mesurer les progrès faits depuis deux ans. UN وبعد مضي سنتين على ذلك، أُحرز تقدم ملحوظ في هذا الشأن.
    On continue de lui signaler des cas de confiscation, par des membres des forces armées, de terres appartenant à des civils, mais il se réjouit des progrès faits récemment pour élaborer la nouvelle loi foncière. UN وما زال يتلقى تقارير عن مصادرة أفراد القوات المسلحة أراض من المدنيين، ويرحب بما أُحرز مؤخراً من تقدم بشأن صياغة مشروع القانون العقاري الجديد.
    S'agissant du retour des personnes déplacées originaires du KosovoMetohija, il est décourageant de constater à quel point les progrès faits depuis l'arrivée de l'ONU sont minimes. UN 16 - وفيما يتعلق بعودة المشردين داخلياً من كوسوفو وميتوهيا، أُحرز قدر ضئيل من التقدم منذ وجود الأمم المتحدة.
    89. Pour pouvoir évaluer les progrès faits vers la réalisation de ces objectifs, des données doivent être fournies sur une base régulière. UN 89- ولكي يتسنّى تقييم التقدّم المحرز في سبيل تحقيق تلك الأهداف، يجب أن تتوافر البيانات باستمرار.
    1. Prend note des informations fournies par le secrétariat sur les progrès faits en ce qui concerne l'élaboration des directives techniques; UN 1 - يحيط علماً بالمعلومات المقدّمة من الأمانة بشأن التقدّم المحرز في تطوير المبادئ التوجيهية التقنية؛
    Considérant les progrès faits par le continent dans la réalisation des cibles des Objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يقر بما تحرزه القارة من تقدم نحو تحقيق الغايات المتوخاة في الأهداف الإنمائية للألفية،
    Ils ont aussi reconnu les progrès faits à cette date dans la mise au point des cadres stratégiques de la consolidation de la paix dans ces pays. UN كما اعترفوا بالتقدّم المحرز حتى هذه اللحظة في إعداد الأطر الإستراتيجية لتعزيز السلام في هذه البلدان.
    Les ministres ont, à cette occasion, partagé leurs vues sur les progrès faits par chaque pays dans le domaine de la gestion de l'environnement depuis leur dernière réunion. UN وتبادل الوزراء آراءهم عن التقدم المحقق في الإدارة البيئية في كل بلد منذ اجتماعهم الأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus