"progrès tangibles" - Traduction Français en Arabe

    • تقدم ملموس
        
    • التقدم الملموس
        
    • تقدما ملموسا
        
    • تقدم قابل للقياس
        
    • تقدم حقيقي
        
    • تقدّم ملموس
        
    • التقدم الحقيقي
        
    • يتم إحراز تقدم واضح
        
    • التقدم المحسوس
        
    • والتقدم الملموس
        
    • إحراز تقدُّم ملموس
        
    L'absence de progrès tangibles entrave la mobilisation de ressources; UN ويؤدي عدم تحقيق تقدم ملموس إلى إعاقة حشد الموارد؛
    Elle a accompli des progrès tangibles dans le perfectionnement des connaissances informatiques des fonctionnaires. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في تحسين مهارات الموظفين في مجال الحاسوب.
    Des progrès tangibles en ce sens nous aideront à gagner la bataille pour l'appui aux Nations Unies que nous avons engagée aux États-Unis. UN وسيساعدنا احراز تقدم ملموس في ذلك الاتجاه على كسب المعركة التي نخوضها في الولايات المتحدة من أجل دعم اﻷمم المتحدة.
    Des progrès tangibles ont été enregistrés au cours des trois dernières années et le moment est venu d'ouvrir des négociations. UN وذكر أن الوقت قد حان للانتقال إلى مرحلة المفاوضات بعد التقدم الملموس الذي أُحرِز خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Nous sommes persuadés que la Commission sera en mesure de faire des progrès tangibles au cours des débats de la présente session. UN ولا نزال نثق بأن اللجنة ستتمكن من إحراز بعض التقدم الملموس من خلال مداولات مثمرة أثناء الدورة الراهنة.
    Il nous faut également faire des progrès tangibles en vue de la Conférence d'examen du TNP de 2010. UN كما ينبغي أن نحرز تقدما ملموسا صوب مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elle a continué de faire des progrès tangibles dans tous les principaux volets de son mandat depuis mon dernier rapport en date. UN وواصلت إحراز تقدم قابل للقياس في جميع المجالات الأساسية لولايتها منذ تقديم تقريري الأخير.
    Des progrès tangibles à cet égard sont indispensables si l'on veut promouvoir la coexistence pacifique au Kosovo. UN وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو.
    Des progrès tangibles dans ces domaines clefs seront déterminants pour renforcer la confiance de la population haïtienne dans ses institutions nationales. UN وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية.
    Si des progrès tangibles ont été accomplis dans quelques domaines, le continent est encore confronté à de grandes difficultés. UN وبينما تم إحراز تقدم ملموس في بعض المجالات، فإن القارة ما زالت مبتلاة بتحديات كبيرة.
    Nous espérons que des progrès tangibles pourront être enregistrés sur cette question à la présente session. UN ويحدونا الأمل في إحراز تقدم ملموس بشأن تلك الأفكار والاقتراحات خلال هذه الدورة.
    Un tel engagement doit être reflété par des progrès tangibles sur le terrain. UN وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Le Comité exprime l'espoir que les négociations permettront de parvenir, sur cette question aussi, à des progrès tangibles. UN وتعرب اللجنة الخاصة عن أملها في أن يتم احراز تقدم ملموس بشأن هذه المسألة في المفاوضات ذات الصلة.
    L'absence de progrès tangibles et probants en ce domaine pourrait remettre en cause l'avenir du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فبدون إحراز تقدم ملموس ومقنع صوب هذا الهدف، الاحتمال كبير أن يضار مستقبل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'année dernière, lors de la session de la Première Commission, à laquelle j'ai assisté, plusieurs résolutions ont été adoptées, invitant la Conférence à accomplir des progrès tangibles. UN ففي دورة اللجنة الأولى المعقودة في السنة الماضية، التي حضرتُها، اعتُمدت قرارات تحث المؤتمر على إحراز تقدم ملموس.
    Le moment est pourtant venu de faire le bilan des progrès accomplis sur le plan du développement durable, et notamment certains progrès tangibles sur un ensemble assez large de questions forestières. UN وشدد على الفرصة المتاحة حاليا لتقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة، مشيرا إلى تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بطائفة عريضة من المسائل المتعلقة بالغابات.
    Nous sommes ravis d'apprendre que des progrès tangibles ont été faits. UN ويسرنا أن نعلم أن بعض التقدم الملموس قد أحرز.
    Parallèlement, nous nourrissons l'espoir que, l'année prochaine, des progrès tangibles seront faits s'agissant de la réforme longtemps différée du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، يحدونا الأمل أن يتم في العام المقبل إحراز بعض التقدم الملموس في عملية إصلاح مجلس الأمن التي طال انتظارها.
    Les progrès tangibles accomplis dans ce domaine bénéficieront aux deux parties concernées. UN وسيستفيد كلا البلدين من التقدم الملموس في ترسيم الحدود.
    Le Processus de Kimberley enregistre des progrès tangibles dans le sens d'une rupture du lien entre le négoce illicite des diamants bruts et les conflits armés. UN إن عملية كيمبرلي تحرز تقدما ملموسا في قطع الصلة بين التعامل غير المشروع في الماس الخام والصراعات المسلحة.
    À l'issue de ces entretiens, le Comité de haut niveau sur la gestion et le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination ont décidé qu'il convenait d'obtenir des progrès tangibles dans la performance environnementale des installations et des opérations des Nations Unies moyennant la mise en place de systèmes de management environnemental; UN وتمخضت المناقشات التي دارت في هذا الصدد عن مقررات اتخذتها اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة ومجلس الرؤساء التنفيذيين لتحقيق تقدم قابل للقياس في الأداء البيئي للمنشآت والعمليات من خلال تنفيذ نظم إدارة البيئة؛
    Pour la première fois, la volonté et les moyens nécessaires pour réaliser des progrès tangibles existent. UN ولأول مرة على الإطلاق فإن الرغبة والوسائل اللازمة لإحراز تقدم حقيقي أصبحت متوفرة.
    Des progrès tangibles ont été réalisés dans la restructuration du PNUE en vue de lui permettre de s'acquitter, après la Conférence de Rio, des mandats définis dans la Déclaration de Nairobi. UN وأحرِز تقدّم ملموس في إعادة تصميم هيكل الوكالة التنظيمي بقصد تمكينها من الاضطلاع بالولايات التي حددها إعلان نيروبي مرحلة ما بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il est hélas vrai qu'il reste difficile d'enregistrer des progrès tangibles dans le domaine de la réforme, dans tous les domaines, compte tenu des divergences de vues et d'aspirations des États Membres de l'ONU. UN من الحقائق الباعثة على الأسف أن التقدم الحقيقي بشأن الإصلاح، في جميع المجالات، ما يزال صعبا نظرا إلى اختلاف آراء وتطلعات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le moment est venu que les pays développés s'acquittent de leurs responsabilités et que les pays pauvres soient tenus de s'acquitter des leurs, qui consistent à montrer que les ressources sont utilisées à bon escient et que des progrès tangibles sont réalisés. UN فقد آن أوان اضطلاع البلدان المتقدمة النمو بدورها بنفس الطريقة المفروضة على البلدان النامية حتى تضطلع بدورها بأن تبرهن على أن الموارد يتم استخدامها بصورة صحيحة وأنه يتم إحراز تقدم واضح.
    Pour réaliser des progrès tangibles, il faut un nouveau paradigme de coopération entre les parties prenantes de la mondialisation - les États, les grandes entreprises, les organisations internationales et, à l'évidence, la société civile. UN ويتوقف التقدم المحسوس على نموذج جديد للتعاون بين الأطراف المؤثرة في العولمة، والدول والشركات والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني بالطبع.
    Les progrès tangibles qui ont été réalisés durant la période étudiée, et qui sont exposés en détail au chapitre II du présent rapport ont englobé plusieurs résultats qui méritent d'être particulièrement notés. UN والتقدم الملموس الذي تحقق خلال الفترة المستعرضة، والمبين تفصيلا في الفرع الثاني من هذا التقرير، شمل عدة منجزات جديرة بالملاحظة.
    Enfin, avant la tenue de la Conférence d'examen de Durban en 2009, des progrès tangibles doivent être accomplis dans tous les domaines clefs. UN وأخيراً، يجب إحراز تقدُّم ملموس بشأن جميع التعهدات الرئيسية قبل مؤتمر استعراض دربان في 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus