Les progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim n'ont pas répondu aux attentes, notamment dans les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن التقدم نحو القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع لم يلب التوقعات، وخاصة في أقل البلدان نمواً. |
M. Trezza se félicite de l'augmentation constante du nombre des États parties au Protocole et appelle de ses vœux de nouveaux progrès vers l'universalité. | UN | ورحب باتساع قائمة الدول المنضمة إلى البروتوكول، ودعا إلى إحراز مزيد من التقدم نحو الانضمام الشامل إليه. |
i) Une plus grande autonomie de gouvernement facilite les progrès vers l'autodétermination; | UN | ' ١ ' إن تعزيز الحكم الذاتي المحلي يسهل عملية التقدم نحو حق تقرير المصير؛ |
Une décision constructive des États dotés d'armes nucléaires influerait de la manière souhaitée sur les progrès vers l'entrée en vigueur du TICE. | UN | فالقرارات الإيجابية من جهة الدول الحائزة للأسلحة النووية سيكون لها التأثير المطلوب على التقدم باتجاه نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Secrétaire général compte poursuivre en 2011 ses efforts en vue d'encourager les parties concernées à faire de nouveaux progrès vers l'application intégrale de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité dans l'intérêt de la stabilité dans la région. | UN | 85 - يعتزم الأمين العام أن يواصل في عام 2011 جهوده الرامية إلى تشجيع الأطراف المعنية على إحراز مزيد من التقدّم نحو التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1559 (2004)، بما يكفل استقرار المنطقة على أفضل وجه. |
La contribution du FNUAP à la riposte mondiale au VIH est déterminée par son mandat qui consiste à accélérer les progrès vers l'accès universel aux services de santé procréative et sexuelle, y compris la planification familiale volontaire et la maternité sans risque, ainsi que la promotion des droits et possibilités des jeunes. | UN | 13 - أما مساهمة صندوق الأمم المتحدة للسكان في التصدّي العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية فتشكِّل أبعادها ولاية الصندوق المتمثّلة في تسريع خطى التقدُّم نحو تعميم إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات التنظيم الطوعي للأسرة وخدمات الأمومة المأمونة، فضلاً عن تعزيز حقوق الشباب والفرص المتاحة لهم. |
Le Comité recommande que des mesures ciblées soient envisagées, visant à accélérer le progrès vers l'égalité, en ce qui concerne en particulier les femmes arabes. | UN | وتوصي اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير هادفة لتعجيل التقدم نحو المساواة، ولا سيما فيما يخص المرأة العربية. |
Les inégalités entravent les progrès vers l'élimination de la pauvreté, érodent la cohésion sociale et menacent la stabilité sociale. | UN | فهو يعيق التقدم نحو القضاء على الفقر ويقوض التماسك الاجتماعي ويهدد الاستقرار الاجتماعي. |
Cette décision est une étape importante qui jette les bases pour la poursuite des progrès vers l'adoption d'une constitution qui incarne les besoins, les priorités et les aspirations du peuple libyen. | UN | فالقرار علامةٌ بارزة تمهد الطريق لمواصلة التقدم نحو وضع دستور يجسد احتياجات الشعب الليبي وأولوياته وطموحاته. |
Les progrès vers l'Éducation pour tous sont devenus plus tangibles. | UN | وقد أصبح التقدم نحو هدف توفير التعليــم للجميع أقرب ما يكون إلى الواقع. |
progrès vers l'intégration européenne et euro-atlantique | UN | التقدم نحو تحقيق التكامل الأوروبي والأوروبي الأطلسي |
Les progrès vers l'universalité du Traité continuent et Malte demande aux États qui ne sont pas encore parties à ce Traité d'y adhérer dès que possible et de conclure des garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وما فتئ التقدم نحو تحقيق عالمية المعاهدة مستمرا. وتحث مالطة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن وأن تبرم ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le rapport est conçu pour aider les décideurs à élaborer des politiques et des mesures propres à accélérer les progrès vers l'égalité des sexes, en particulier dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويهدف التقرير إلى دعم صانعي القرارات في وضع السياسات والإجراءات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ولا سيما في سياق إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Le militarisme, basé sur une masculinité violente et une culture de la domination, perpétue les discriminations envers les femmes et est un frein à tout progrès vers l'égalité des sexes. | UN | وتؤدي النزعة العسكرية، القائمة على الذكورة العنيفة وثقافة السيطرة، إلى إدامة التمييز ضد المرأة وتقوض التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Par conséquent, les changements climatiques risquent d'amoindrir la capacité des pays en développement, en particulier en Afrique, d'atteindre les cibles fixées dans le cadre des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), freinant ainsi tout progrès vers l'instauration d'un développement durable. | UN | وبالتالي فإن تغير المناخ قد يقوض قدرة البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، على تحقيق الغايات المحددة للأهداف الإنمائية للألفية، مما من شأنه إبطاء وتيرة التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
De nombreux progrès vers l'établissement de critères concertés et de principes fondamentaux ont été réalisés. Néanmoins, la capacité de nombreux organes à appliquer les mesures qu'ils ont adoptées reste insuffisante, un sentiment que beaucoup partagent au sein du système des Nations Unies. | UN | 65 - وقد تحقق قدر كبير من التقدم نحو وضع معايير متفق عليها ومبادئ رئيسية، إلا أن هيئات عديدة لا تزال بلا قدرة كافية لتنفيذ التدابير التي اعتمدتها، وهذا إحساس لدى الكثيرين في منظومة الأمم المتحدة. |
Le fait de tenir les États responsables de leurs violations renforce non seulement la confiance dans l'intégrité des accords qui ont été violés, mais offre également des perspectives de progrès vers l'instauration d'une monde sûr, sans armes nucléaires ou autres armes de destruction massive. | UN | إن مساءلة الدول عن انتهاكاتها، لا يعزز الثقة بتمامية الاتفاقات التي تم انتهاكها فحسب، بل يعزز الثقة بآفاق التقدم نحو عالم آمن وخال من الأسلحة النووية، وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Elle a félicité la Malaisie des efforts qu'elle faisait pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et pour ouvrir la voie au progrès vers l'égalité entre les sexes et l'émancipation de la femme. | UN | وأثنت على الجهود التي تبذلها ماليزيا للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى دفع التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بأوضاع المرأة. |
Une décision constructive des États dotés d'armes nucléaires influerait de la manière souhaitée sur les progrès vers l'entrée en vigueur du TICE. | UN | فالقرارات الإيجابية من جهة الدول الحائزة للأسلحة النووية سيكون لها التأثير المطلوب على التقدم باتجاه نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Une décision constructive des États dotés d'armes nucléaires influerait de la manière souhaitée sur les progrès vers l'entrée en vigueur du TICE. | UN | فالقرارات الإيجابية من جهة الدول الحائزة للأسلحة النووية سيكون لها التأثير المطلوب على التقدم باتجاه نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
88. Les pays en développement et les pays en transition ont réalisé certains progrès vers l'économie de marché au cours des dernières années; on mentionnera notamment la libéralisation des prix, la convertibilité des monnaies, la réduction de l'inflation, l'élimination des pénuries et le rôle accru du secteur privé. | UN | ٨٨ - وأضافت أن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية قد أحرزت بعض التقدم باتجاه إقامة الاقتصاد السوقي خلال السنوات اﻷخيرة؛ وذكرت خصوصا تحرير اﻷسعار، وقابلية تبديل العملات، وتخفيض التضخم، والقضاء على الفقر، والدور المتنامي للقطاع الخاص. |
Le Secrétaire général compte poursuivre en 2010, ses efforts en vue d'encourager les parties concernées à faire de nouveaux progrès vers l'application intégrale de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité dans l'intérêt de la stabilité dans la région. | UN | 97 - ويعتزم الأمين العام أن يواصل في عام 2010 جهوده الرامية إلى تشجيع الأطراف المعنية على إحراز مزيد من التقدّم نحو التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1559 (2004)، بما يكفل استقرار المنطقة على أفضل وجه. |
La contribution du FNUAP à la riposte mondiale contre le VIH est décrite dans son mandat qui consiste à accélérer les progrès vers l'accès universel à la santé sexuelle et reproductive, notamment la planification volontaire de la famille et la maternité sans risques, l'éducation sexuelle complète ainsi que la promotion des droits, des possibilités et des capacités des jeunes. | UN | 12 - أما مساهمة صندوق الأمم المتحدة للسكان في التصدّي العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية فتشكِّل أبعادها ولاية الصندوق المتمثّلة في تسريع خطى التقدُّم نحو تعميم إتاحة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات التنظيم الطوعي للأسرة وخدمات الأمومة المأمونة، والتثقيف الجنسي الشامل، والنهوض بحقوق الشباب وإتاحة الفرص لهم وتنمية قدراتهم. |