"programmes d'armement" - Traduction Français en Arabe

    • برامج الأسلحة
        
    • ببرامج الأسلحة
        
    • برامج للأسلحة
        
    • برامج أسلحة
        
    • برامج التسلح
        
    • برامج التسليح
        
    • برنامج للأسلحة
        
    • ببرنامج الأسلحة
        
    • برامجه للأسلحة
        
    • برنامج الأسلحة
        
    • ببرامج أسلحته
        
    • برامج اﻷسلحة النووية
        
    • برامج للتسلح النووي
        
    • لبرامج أسلحتها
        
    • لبرامج اﻷسلحة
        
    Son aptitude à mobiliser un appui politique bénéficie sans doute de sa capacité à fournir des articles sensibles pour appuyer les programmes d’armement d’autres pays. UN وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى.
    Les accidents de criticité étaient plus fréquents aux débuts des programmes d'armement nucléaire. UN وكان وقوع الحوادث الخطيرة أشيع خلال الفترات المبكرة من برامج الأسلحة النووية.
    Après l'invasion du Koweït par Saddam en 1990, l'ONU a imposé des sanctions contre l'Iraq et forcé le régime à démanteler ces programmes d'armement. UN وبعد غزوه للكويت في عام 1990، فرضت الأمم المتحدة جزاءات على العراق وأجبرت نظامه على تفكيك برامج الأسلحة تلك.
    Entre 1945 et 2007, 38 accidents radiologiques graves se sont produits dans des installations nucléaires, dont 26 dans des installations liées à des programmes d'armement nucléaire. UN وبين عامي 1945 و2007 وقع 38 حادثا إشعاعيا خطيرا في مرافق نووية، منها 26 في مرافق تتصل ببرامج الأسلحة النووية.
    Au final, cette stratégie s'est traduite par une forte augmentation du nombre de pays qui développent des programmes d'armement nucléaire. UN وكانت النتيجة النهائية لتلك الاستراتيجية زيادة عدد البلدان التي تنفذ اليوم برامج للأسلحة النووية.
    Le risque de voir des programmes d'armement nucléaire être menés sous couvert de programmes nucléaires civils constitue tout particulièrement un sujet de préoccupation. UN كما أن الخطر المحتمل من برامج الأسلحة النووية التي تطبق تحت غطاء برامج نووية مدنية هي مسائل تبعث على بالغ القلق.
    L'Union européenne va continuer de s'attaquer aux problèmes de l'insécurité régionale et des situations de conflit qui se profilent derrière de nombreux programmes d'armement. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي معالجة مشاكل انعدام الأمن الإقليمي وحالات النزاع التي تمثل الدافع إلى كثير من برامج الأسلحة.
    Nous avons imposé des sanctions à ceux qui facilitent la réalisation de programmes d'armement chimique et biologique à l'étranger et nous avons investi dans du matériel nouveau et des contre-mesures médicales pour protéger les individus contre les effets de l'exposition à de telles armes. UN وفرضنا عقوبات على من يساهم في برامج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية الأجنبية واستثمرنا في معدات جديدة وتدابير مضادة طبية لحماية الناس منها.
    Ce sont là des mesures essentielles qui devraient permettre de garantir que ces matières ne seront pas réintroduites dans des programmes d’armement nucléaire, autrement dit, l’irréversibilité du processus. UN فهذه تدابير ضرورية ينبغي أن تكفل استبعاد إمكانية إعادة هذه المواد إلى برامج الأسلحة النووية، وأن تضمن عدم تغيير هذه العملية.
    Le Groupe s'inquiète également de l'existence et du déploiement persistant de dizaines de milliers de ces armes, dont le nombre exact n'est pas confirmé, divers programmes d'armement nucléaire manquant de transparence. UN ويساور المجموعة القلق أيضاً إزاء وجود واستمرار نشر عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي تظل أعدادها الحقيقية غير مؤكدة، بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية.
    Les pays qui l’aident ou participent à des projets conjoints comportant des recherches biologiques et chimiques devraient faire preuve de vigilance pour éviter de contribuer involontairement au développement de programmes d’armement. UN وينبغي لمن يقدمون المساعدة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يشاركونها في مشاريع تشمل بحوثا بيولوجية وكيميائية أن يتخذوا الحيطة لتفادي المساهمة في تقدم برامج الأسلحة عن غير قصد.
    Le Groupe s'inquiète par ailleurs de l'existence et du déploiement de dizaines de milliers de ces armes, dont le nombre exact reste indéterminé du fait du manque de transparence des divers programmes d'armement nucléaire. UN وتشعر المجموعة أيضا بقلق من وجود وتواصل نشر عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي تظل أعدادها الحقيقية غير مؤكدة، بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية.
    L'attention portée à l'atténuation de l'impact des programmes d'armement nucléaires sur l'environnement était insuffisante dans le passé. UN 82 - ولم يول في الماضي اهتماما كافيا للتخفيف من حدة أثر برامج الأسلحة النووية على البيئة.
    En 1991, lorsqu'ils ont commencé à vérifier les déclarations de l'Iraq, les inspecteurs ne savaient pas que les programmes d'armement interdits avaient des ramifications aussi profondes dans l'infrastructure militaro-industrielle iraquienne. UN 86 - في عام 1991، حينما بدأ المفتشون التحقق من إعلانات العراق المتعلقة ببرامج الأسلحة المحظورة، لم يكونوا على علم بمدى إدماج هذه البرامج في البُنى التحتية الصناعية العسكرية العراقية.
    C'est néanmoins pourquoi beaucoup plus d'États ont été tentés ou se sont sentis obligés de poursuivre des programmes d'armement nucléaire. UN وكانت نتيجة ذلك هي وقوع مزيد من الدول تحت إغراء تطوير برامج للأسلحة النووية، أو للإحساس بأنها مضطرة لذلك.
    Il est indispensable que les mécanismes concernant les articles précités restent en place afin que lesdits articles ne soient pas détournés au profit de programmes d'armement. UN ومن الأهمية بمكان أن يتواصل العمل بالآليات المتعلقة بهذه الأصناف ضماناً لعدم تحويلها إلى برامج أسلحة.
    C'est pourquoi les Puissances nucléaires doivent prendre rapidement des mesures rigoureuses pour réduire leurs dépenses de programmes d'armement comme premier pas dans la voie de l'élimination progressive de leurs arsenaux nucléaires stratégiques. UN ولعلنا هنا نؤكد مجددا على ضرورة أن تشرع الدول النووية عبر خطوات جادة وعاجلة في تخفيض الإنفاق على برامج التسلح تمهيدا للتخلص التدريجي من كل ما بحوزتها من ترسانات نووية واستراتيجية.
    À cet égard, le Conseil se félicite des efforts déployés par la Commission spéciale pour mettre à jour les aspects importants et dangereux des programmes d'armement iraquiens, et l'assure de son soutien total. UN وفي هذا الصدد يشيد المجلس بجهود اللجنة الخاصة بتدمير أسلحة الدمار الشامل العراقية في الكشف عن جوانب مهمة وخطيرة في برامج التسليح العراقية ويؤكد دعمه وتأييده لجهود هذه اللجنة.
    Un des problèmes rencontrés tenait au fait que beaucoup des scientifiques travaillant dans les secteurs < < à double usage > > n'envisageaient pas la possibilité que leurs travaux puissent malencontreusement alimenter des programmes d'armement biologique. UN وتمثلت إحدى المشكلات المحددة في أن الكثير من العلماء العاملين في المجالات `المزدوجة الاستخدام`() غافلون عن التفكير في احتمال أن تساعد أعمالهم، عن غير قصد، في تطوير برنامج للأسلحة البيولوجية.
    c) Les spécialistes des sciences de la vie ne sont souvent pas conscients de l'intérêt que leurs travaux peuvent présenter pour des programmes d'armement biologique, ni du risque que ces travaux soient utilisés pour nuire à des êtres humains, à des animaux ou à des plantes ou pour rendre inutilisables des ressources essentielles. UN (ج) في بعض الأحيان لا يدرك أخصائيو علوم الحياة أن بعض أعمالهم قد تكون ذات صلة ببرنامج الأسلحة البيولوجية أو قد يُساء استخدامها لإيذاء البشر أو الحيوانات أو النباتات أو لتعطيل الموارد الحيوية.
    Le régime sioniste qui, depuis sa création, manque de légitimité sur les territoires occupés de Palestine, possède des centaines d'ogives nucléaires et fabrique en secret des armes de destruction massive au travers de ses programmes d'armement. UN فالنظام الصهيوني، الذي افتقر إلى الشرعية منذ إنشائه في أراضي فلسطين المحتلة، حائز على أسلحة دمار شامل سرية من خلال برامجه للأسلحة.
    Dites-moi qui travaille sur les programmes d'armement. Open Subtitles أريدُ أسماء زملائك في برنامج الأسلحة
    Elles ont permis de connaître plus en détail les acquisitions de l'Iraq au titre de ses programmes d'armement interdits et contribué à déterminer le degré d'exhaustivité des déclarations iraquiennes. UN فقد أتاحت نظرة فاحصة إلى مقتنيات العراق ذات الصلة ببرامج أسلحته المحظورة وساعدت في تحديد مدى اكتمال البلاغات العراقية.
    L'orientation de leurs ressources vers les programmes d'armement nucléaire et autre se fait au détriment d'investissements plus productifs, et amoindrit leur capacité de poursuivre de saines politiques économiques. UN وسيؤدي تحويل مواردهما إلى برامج اﻷسلحة النووية وغير النووية إلى إزاحة الاستثمارات اﻷكثر إنتاجا وإضعاف قدرتهما على اتباع سياسات اقتصادية سليمة.
    La propagation incontrôlée de la technologie d'enrichissement et de retraitement créerait le risque que des programmes d'armement nucléaire se développent dans certains pays. UN وقد يؤدي انتشار تكنولوجيا التخصيب وإعادة المعالجة بدون مراقبة إلى خطر تطوير برامج للتسلح النووي في بعض البلدان.
    Nous travaillons avec nos alliés pour ramener l'Iran dans le camp des nations civilisées et l'inciter à abandonner ses programmes d'armement chimique, biologique et nucléaire, ainsi que son programme de missiles balistiques. UN ذلك أننا نعمل مع حلفائنا لإعادة إيران إلى صف مجموعة الدول المتحضرة ولوضع حد لبرامج أسلحتها الكيميائية والبيولوجية والنووية، فضلاً عن برنامج قذائفها التسيارية.
    Elle s'est également efforcée de rassembler le maximum de données pour permettre à la Commission de mieux comprendre les anciens programmes d'armement chimique. UN كما هدف هذا الفريق إلى جمع البيانات بقدر ما يمكن لتحسين فهم اللجنة لبرامج اﻷسلحة الكيميائية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus