Le Zimbabwe souhaiterait voir une situation dans laquelle les programmes de réforme économique engloberaient de plus en plus des mécanismes de protection sociale. | UN | إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد. |
L'appui apporté par le Haut-Commissariat à la mise en œuvre de programmes de réforme des institutions se traduit par l'organisation de cours de formation, un suivi et l'octroi de ressources. | UN | وتساعد المفوضية على تنفيذ برامج الإصلاح المؤسسي عن طريق التدريب، والرصد، وتوفير الموارد. |
L'aide internationale doit être fondée sur les résultats du contrôle et de l'évaluation des programmes de réforme et l'identification des éléments fructueux ou infructueux des programmes. | UN | فيجب أن يستند الدعم الدولي إلى رصد وتقييم برامج الإصلاح لتحديد العناصر والبرامج التي فشلت وتلك التي حالفها النجاح. |
:: Assurer un équilibre entre les programmes de réforme macroéconomique et les politiques sociales; | UN | :: كفالة تحقيق التوازن بين برامج إصلاح الاقتصاد الكلي والخطط الاجتماعية؛ |
Ces portails sont un élément de plus en plus important des programmes de réforme des administrations publiques dans le monde. | UN | وتشكِّل البوابات الحكومية عنصراً هاماً على نحو متزايد من عناصر برامج إصلاح الإدارة العامة عبر العالم. |
Il va sans dire que ces programmes de réforme sont dûment appuyés par les partenaires de développement du Samoa. | UN | وغني عن البيان أن هذه البرامج الإصلاحية تحظى بدعم قوي من قبل شركاء ساموا في التنمية. |
Nos sacrifices à eux seuls sont insuffisants pour assurer le succès de nos programmes de réforme économique. | UN | إن تضحياتنا وحدها لا تكفي لضمان نجاح برامج الاصلاح الاقتصادي عندنا. |
Pour que les programmes de réforme soient couronnés de succès, il est essentiel que les pays en aient la maîtrise et, si nécessaire, que l'État participe plus activement à leur mise en oeuvre. | UN | إن الملكية الوطنية، واضطلاع الحكومات بدور أنشط، حسب الاقتضاء، أمران أساسيان لنجاح برامج الإصلاح. |
Il importait au plus haut point que les pays bénéficiaires mettent au point et contrôlent eux-mêmes leurs programmes de réforme et d'élimination de la pauvreté. | UN | ومن الأهمية البالغة أن تصمم البلدان المستفيدة أنفسها برامج الإصلاح والقضاء على الفقر وأن تمتلكها بالكامل. |
:: Nous prenons également des mesures pour examiner les critères de conditionnalité du FMI et pour faire véritablement intervenir les pays dans les programmes de réforme. | UN | :: كما نتخذ خطوات لتركيز مشروطية الصندوق وإفساح المجال لجعل البلدان التي تنفذ فيها برامج الإصلاح مسؤولة حقا عن هذه البرامج. |
Dans le cadre de programmes de réforme économique d'ensemble, l'Égypte et la Jordanie ont mis en place un cadre institutionnel pour la privatisation. | UN | وقد أنشئت في مصر والأردن شبكة مؤسسية للخصخصة كجزء من برامج الإصلاح الاقتصادي الشامل. |
Cela dit, il ne faut manifestement pas que les programmes de réforme soient indéfiniment liés au sort de quelques perdants possibles. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه من الواضح أنه لا يمكن السماح بأن تصبح برامج الإصلاح رهينة قلة من الخاسرين. |
programmes de réforme de la fiscalité progressive au niveau national | UN | برامج الإصلاح الضريبي التصاعدي على الصعيد الوطني |
Au début des années 90, les activités du PNUD se sont positionnées en amont, sous l'impulsion des programmes de réforme nationale au Viet Nam. | UN | وقد تحركت أنشطة البرنامج الإنمائي صوب الاهتمام بالمراحل التمهيدية في أوائل التسعينات، وشجعتها على ذلك برامج الإصلاح الوطني في فييت نام. |
Tableau 10 : Bénéficiaires de programmes de réforme agraire | UN | الجدول 10: المستفيداتون من برامج إصلاح الأراضي |
Femmes beneficiaries de programmes de réforme agraire : 1994 à 2007 | UN | المستفيدات من برامج إصلاح الأراضي: 1994 إلى 2007 |
Le manuel est utilisé par l'UNODC pour la formation dans le cadre des programmes de réforme pénitentiaire, y compris pour la formation des employés des prisons au traitement des groupes vulnérables en milieu carcéral. | UN | وما زال الدليل يستخدم في التدريب الذي يوفّره مكتب المخدرات والجريمة في برامج إصلاح السجون، بما في ذلك تدريب موظفي السجون في مجال معاملة الفئات المعرضة للمخاطر في السجن. |
Il appuie l'élaboration de programmes de réforme judiciaire en vue de renforcer l'intégrité des institutions judiciaires et leurs capacités à prévenir et combattre la corruption. | UN | ويقدّم المكتب دعمه لإعداد برامج إصلاح قضائي بغية تعزيز نزاهة المؤسسات القضائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته. |
programmes de réforme visant à favoriser la levée des sanctions touchant le secteur forestier | UN | البرامج الإصلاحية لرفع الجزاءات عن قطاع الغابات |
Sur la base de ces critères fondamentaux, les programmes de réforme appuyés par les donateurs ont lamentablement échoué. | UN | ومن حيث هذه الأهداف الأساسية الجوهرية، فإن برامج الاصلاح المدعومة من المانحين قد فشلت فشلاً ذريعاً. |
Il est donc essentiel que les donateurs continuent d'apporter une assistance à ces programmes de réforme qui revêtent une importance critique. | UN | ولذا سيكون من الأهمية بمكان أن يواصل المانحون دعمهم لبرامج الإصلاح الحاسمة هذه. |
La Barbade et plusieurs pays de l'OECO exécutent des programmes de réforme du secteur public pour moderniser l'environnement habilitant. | UN | وتقوم بربادوس والعديد من تلك البلدان بتنفيذ برامج إصلاحية لتعصير البيئة التمكينية في القطاع العام. |
Lorsque les systèmes nationaux devront être renforcés, les pays en développement prendront l'initiative de définir des priorités et des programmes de réforme. | UN | وإذا كانت النظم القطرية تتطلب مزيدا من التدعيم، فإن البلدان النامية ستبادر إلى تحديد أولويات وبرامج الإصلاح. |
Parmi les bénéficiaires des programmes de réforme agraire, 85 % sont des hommes. | UN | ويمثل الرجال 85 في المائة من المنتفعين من خطط الإصلاح الزراعي. |
Le mandat des missions de maintien et de consolidation de la paix et des missions politiques des Nations Unies comprend généralement l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de désarmement, démobilisation et réintégration des ex-combattants et de programmes de réforme du secteur de la sécurité dans le pays hôte. | UN | وغالبا ما تشتمل ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام والبعثات السياسية على مهمة تصميم وتنفيذ برامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين وبرامج لإصلاح القطاع الأمني في البلد المضيف. |
Il se pourrait que le préjudice économique subi anéantisse les progrès récemment accomplis par le pays sur la voie de l'équilibre budgétaire et fasse échouer les programmes de réforme du Gouvernement. | UN | وقد يؤدي الدمار الاقتصادي الى عكس اتجاه التقدم الذي أحرزه بلدنا مؤخرا نحو تحقيق تساوق في ميزانيته والى إحباط برامج اﻹصلاح التي تضطلع بها الحكومة. |