"programmes de santé" - Traduction Français en Arabe

    • برامج الصحة
        
    • البرامج الصحية
        
    • برامج صحة
        
    • برامج الرعاية الصحية
        
    • برنامج الصحة
        
    • برامج للصحة
        
    • برامج صحية
        
    • البرامج المتعلقة بالصحة
        
    • والبرامج الصحية
        
    • لبرامج الصحة
        
    • لبرنامج الصحة
        
    • ببرامج الصحة
        
    • برامج رعاية صحة
        
    • برنامج صحة
        
    • البرامج المعنية بصحة
        
    Fournir des denrées alimentaires pour les femmes enceintes ou allaitantes et les enfants d'âge préscolaire, et un appui aux programmes de santé publique. UN توفير الغذاء للحوامل والمرضعات ولﻷطفال في سن ما قبل الدراسة ودعم برامج الصحة العامة.
    692. Les programmes de santé publique s'intéressent désormais aux maladies rénales, aux cancers, aux maladies cardio-vasculaires et au SIDA. UN الحوادث ٢٩٦- كما تعالج برامج الصحة العامة أمراض الكليتين والسرطان وأمراض الشرايين واﻷوردة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Les activités gouvernementales qui ciblent en priorité les individus (par exemple, les programmes de santé, d'éducation et d'aide sociale) contribuent à une hausse considérable de cette demande. UN ويأتي جزء كبير من النمو في الطلب من أنشطة تركز الحكومة فيها على البشر، مثل برامج الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي.
    Les programmes d'alphabétisation sont adaptés aux programmes de santé de façon à mieux préparer les étudiantes à y participer. UN وهناك أيضاً برامج لمحو الأمية تقابل البرامج الصحية حتى تصبح الطالبات أكثر استعداداً للمشاركة في البرامج الصحية.
    Assurer l'entière participation des femmes à la formulation et à la mise en oeuvre des programmes de santé génésique. UN وضمان المشاركة الكاملة للنساء في صوغ وتنفيذ البرامج الصحية التناسلية.
    Le renforcement des systèmes de santé est une condition essentielle des programmes de santé maternelle. UN ولن يتسنى تطوير برامج صحة الأم ما لم تعزز قدرات النظم الصحية.
    Les États Membres devraient améliorer leur action préventive et intégrer le traitement de la toxicomanie dans les programmes de santé publique. UN ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها.
    Monaco apporte également son appui à des programmes de santé maternelle et de la procréation, à la construction d'écoles et de crèches, à la formation d'enseignants et à la mise en place de structures d'assainissement. UN وتدعم موناكو أيضا برامج الصحة الإنجابية للأمهات وبناء المدارس ودور الحضانة وتدريب المعلمين والصرف الصحي.
    - Généralisation des programmes de santé scolaire dans l'ensemble du Soudan; UN تعميم برامج الصحة المدرسية لتشمل كل السودان؛
    Leur sexualité n'est pas prise en compte dans la plupart des programmes de santé procréative et sexuelle. UN ويجري تجاهل حياتهم الجنسية في معظم برامج الصحة الإنجابية والصحة الجنسية.
    Dans le cadre du renforcement des investissements dans les programmes de santé publique, il est essentiel que des fonds adéquats soient réservés à la santé maternelle et en particulier à la promotion de l'accouchement sans risques. UN وكجزء من الاستثمارات الأشمل في برامج الصحة العامة، فمن المهم تكريس تمويل كاف لصحة الأم وبخاصة لضمان ولادات آمنة.
    À cette occasion, le Président de la République a fait un plaidoyer remarqué pour mettre en place une stratégie qui puisse englober et transcender les programmes de santé publique. UN واغتم رئيس جبوتي تلك الفرصة، للدعوة بإلحاح إلى تطبيق استراتيجية تشمل وتتخطى برامج الصحة العامة.
    Son expérience dans les programmes de santé communautaire et les projets de micro-financement est particulièrement précieuse pour contribuer à rompre le cycle de la pauvreté. UN وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر.
    Cependant, le cloisonnement des programmes de santé s'étant généralisé, les tensions entre ces programmes isolés et les systèmes de santé nationaux perdurent. UN غير أن البرامج الصحية المنعزلة أصبحت أوسع انتشارا وما برحت التوترات قائمة بين تلك البرامج والنظم الصحية الوطنية.
    Les chefs des communautés et des villages ont été réunis pour participer à la planification et la mise en œuvre de programmes de santé. UN وجُمِع بين زعماء المجتمعات المحلية والمسؤولين في القرى للمشاركة في تخطيط البرامج الصحية وتنفيذها.
    Plusieurs organisations nationales et internationales aident le Ministère dans la mise en œuvre des programmes de santé. UN ويقوم عدد من المنظمات الوطنية والدولية بمساعدة الوزارة في تنفيذ البرامج الصحية.
    Dans les régions reprises par le Gouvernement ou celles qui retrouvent une certaine stabilité, les autorités mettent très rapidement en œuvre les programmes de santé. UN وفي أي منطقة تستعيدها الحكومة أو تصبح أكثر استقراراً، تقوم الحكومة بتنفيذ البرامج الصحية على وجه السرعة.
    L'organisation a mené des projets de soutien aux objectifs du Millénaire pour le développement, tels qu'une campagne pour améliorer le financement des programmes de santé maternelle. UN تضطلع المنظمة بمبادرات دعما للأهداف الإنمائية للألفية، مثل القيام بحملة لزيادة تمويل برامج صحة الأم.
    Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Somme moyenne dépensée annuellement par réfugié pour les programmes de santé UN متوسط حصة كل لاجئ من النفقات - برنامج الصحة
    Bien que les pays concernés aient mis en place des programmes de santé reproductive, de nombreuses naissances demeurent non désirées ou interviennent à un moment inopportun. UN ومع أن البلدان وضعت برامج للصحة الإنجابية، لا يزال العديد من الولادات في تلك البلدان غير مرغوب فيه أو سـيـئ التوقيت.
    Établir des liens entre divers programmes de santé peut favoriser des synergies propres à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire dans ce domaine. UN يؤدي الربط بين برامج صحية مختلفة إلى تعزيز علاقات التفاعل لدفع عجلة التقدم نحو بلوغ أهداف الألفية المتصلة بالصحة.
    Il s'emploierait également à proposer des services médicaux appropriés, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. UN وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالصحة والعافية، للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة العاملين في فيينا.
    On a défini des impératifs concrets, tels que les droits juridiques, l'accès à l'éducation et l'élaboration de programmes de santé. UN وتم تحديد المسائل العملية الهامة من قبيل الحقوق القانونية، وإمكانية الحصول على التعليم، والبرامج الصحية.
    La lutte contre le VIH permet également d'atteindre des niveaux records dans la mobilisation de ressources financières pour améliorer les programmes de santé dans les pays à revenu faible et moyen. UN ويساعد التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية أيضا في تحقيق زيادة تاريخية في الموارد المالية التي تُوجَّه لبرامج الصحة بصفة عامة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    En outre, Djibouti et le Myanmar ont été des composantes historiques de ses programmes de santé dès les années 90. UN وبالإضافة إلى ذلك تُعد جيبوتي وميانمار مركزين رئيسيين أساسيين لبرنامج الصحة الذي تضطلع به المنظمة منذ التسعينات.
    La mobilisation sert surtout à susciter une volonté politique favorable aux programmes de santé de la procréation, et à leur réalisation, en combinant sensibilisation et action auprès des pouvoirs publics. UN ويهدف معظم جهود الدعوة إلى التشجيع على قطع التزام سياسي ببرامج الصحة الإنجابية وتنفيذها من خلال الجمع بين أعمال التوعية والحوار بشأن السياسة العامة.
    L'UNICEF coopère avec les pays pour l'exécution de leurs activités relatives à la protection des enfants et participe aux activités de planification de la famille qui relèvent des programmes de santé maternelle et infantile. UN وتتعاون اليونيسيف مع البلدان في أنشطتها المتصلة بحماية الطفل وتشارك في أنشطة تنظيم اﻷسرة التي تعد جزءا من برامج رعاية صحة اﻷم والطفل.
    Ils lui ont aussi permis de répondre à de très nombreuses demandes de programmes de santé maternelle et infantile interdépendantes, en s'adaptant aux priorités locales et en réduisant le caractère fragmentaire des activités. UN ويتسم برنامج صحة الطفل والأم بسعة نطاقه البرنامجي؛ وقد مكن التمويل المواضيعي اليونيسيف من تلبية مجموعة من المطالب البرنامجية المترابطة، والتكيف مع الأولويات المحلية والحد من تشتت الأنشطة.
    Les structures centrales chargées de la gestion des programmes de santé maternelle et infantile sont intégrées à un réseau d'échange d'informations et connectées au réseau Internet. UN ولقد أُدرجت الهياكل المركزية المكلفة بإدارة البرامج المعنية بصحة اﻷم والطفل في شبكة لتبادل المعلومات ووصلت بشبكة " إنترنت " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus