Il convient que la réalisation rapide de ces objectifs est cruciale pour la mise en œuvre progressive du droit au développement. | UN | ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية. |
Bien entendu, cette méthode pourra encore être affinée, mais il est désormais difficile de prétendre qu'il n'existe aucun moyen de mesurer la réalisation progressive du droit au meilleur état de santé possible. | UN | وبالطبع، يمكن تحسين هذه المنهجية. ولكن يصعب حالياً القول بعدم وجود أي طريقة لقياس التحقيق التدريجي للحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
Le Comité invite instamment l'État partie à poursuivre ses efforts de lutte contre le chômage, en particulier celui qui frappe les jeunes, et à veiller à ce que les mesures prises et les ressources investies soient à la hauteur de l'ampleur du chômage dans l'État partie, en vue d'assurer la réalisation progressive du droit au travail. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من البطالة، لا سيما في أوساط الشباب، وعلى ضمان أن يتناسب حجم التدابير المتخذة والموارد المستثمرة مع حجم البطالة في الدولة الطرف بما يسمح بالإعمال التدريجي للحق في العمل. |
Dans ce contexte, le Groupe de travail considère qu'il est prioritaire de mettre au point, d'évaluer et de diffuser, grâce à une vaste collaboration entre les différentes parties prenantes, des mesures pratiques et spécifiques, à l'échelle nationale et internationale, en faveur de la réalisation progressive du droit au développement. | UN | وفي هذا السياق، يرى الفريق العامل أن وضع وتقييم ونشر تدابير عملية ومحددة على المستويين الوطني والدولي، من خلال قيام مختلف أصحاب المصالح ببذل جهود تعاونية واسعة النطاق، بغية الإعمال التدريجي للحق في التنمية، أمر ذو أولوية. |
Cette illustration montre toutefois comment un indicateur désagrégé associé à un point de repère peut fournir des indications utiles sur la réalisation progressive du droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يبيّن هذا المثال التوضيحي كيف أن المؤشر المصنف، عندما يُستخدم مع معيار مرجعي، يمكن أن يؤدي إلى تقديم بعض المعلومات المفيدة عن الإعمال التدريجي للحق في أعلى مستوى ممكن بلوغه من الصحة. |
65. De nombreux indicateurs de santé existants, couramment utilisés par les ministères de la santé et d'autres entités, pourraient avoir un rôle important à jouer pour ce qui est de mesurer et de surveiller la réalisation progressive du droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint. | UN | 65- إن الكثير من المؤشرات الصحية القائمة، والمستخدمة بشكل شائع من قِبل وزارات الصحة وجهات أخرى، يحتمل أن تلعب دوراً هاماً في قياس ورصد الإعمال التدريجي للحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
66. Les indicateurs de santé peuvent être utilisés pour suivre certains aspects de la réalisation progressive du droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint dès lors que les conditions suivantes sont remplies: | UN | 66- ويمكن أن تستخدم المؤشرات الصحية لرصد جوانب الإعمال التدريجي للحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، شريطة أن تتصف هذه المؤشرات بما يلي: |
Le Comité invite instamment l'État partie à poursuivre ses efforts de lutte contre le chômage, en particulier celui qui frappe les jeunes, et à veiller à ce que les mesures prises et les ressources investies soient à la hauteur de l'ampleur du chômage dans l'État partie, en vue d'assurer la réalisation progressive du droit au travail. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من البطالة، لا سيما في أوساط الشباب، وعلى ضمان أن يتناسب حجم التدابير المتخذة والموارد المستثمرة مع حجم البطالة في الدولة الطرف بما يسمح بالإعمال التدريجي للحق في العمل. |
29. Bien que certains membres de la communauté des droits de l'homme hésitent à utiliser des indicateurs dans leur travail, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il n'existe pas d'autre possibilité pour mesurer et surveiller la réalisation progressive du droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint. | UN | 29- على الرغم من تردد بعض أعضاء مجتمع حقوق الإنسان في استخدام المؤشرات في عملهم، يود المقرر الخاص التشديد على عدم وجود بديل عن استخدام المؤشرات لقياس ورصد الإعمال التدريجي للحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة. |
4. Comme il a été expliqué dans le chapitre cité plus haut en référence, un indicateur de santé peut être utilisé pour suivre divers aspects de la réalisation progressive du droit au meilleur état de santé susceptible d'être atteint sous réserve de certaines conditions, dont l'une est que l'indicateur corresponde de façon assez précise à une norme en matière de droit à la santé. | UN | 4- وكما تم توضيحه في الفصل المشار إليه آنفاً، يمكن استخدام مؤشر صحي لرصد جوانب الإعمال التدريجي للحق في أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة بشروط معينة، منها أن يكون المؤشر مطابقاً، بشيء من الدقة، لأحد معايير الحق في الصحة. |
Il convient que la réalisation rapide de ces objectifs est cruciale pour la mise en œuvre progressive du droit au développement. > > (E/CN.4/2005/25, par. 50). | UN | ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية " . E/CN.4/2005/25)، الفقرة 50(. |
5. Considère que la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, adoptée par l'Assemblée générale, et la réalisation des objectifs de développement internationaux issus des conférences organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et dans le monde, ainsi que des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire contribueront à la réalisation progressive du droit au développement; | UN | 5- تسلّم بأن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية، كما حدّدت في مؤتمرات للأمم المتحدة وفي مؤتمرات عالمية، فضلا عن الأهداف الإنمائية المبينة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية سوف يسهمان في الإعمال التدريجي للحق في التنمية؛ |
g) La mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et la réalisation des objectifs de développement internationaux issus des conférences des Nations Unies ainsi que des objectifs du Millénaire pour le développement contribueront à la réalisation progressive du droit au développement; | UN | (ز) تنفيذ إعلان الألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية على النحو المبين في نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية سوف تسهم جميعها في الإعمال التدريجي للحق في التنمية؛ |
h) La réalisation progressive du droit au développement exige une vision claire, une cohérence accrue, une coordination effective des politiques et des programmes, un processus d'examen crédible, une évaluation permanente et un engagement politique aux niveaux national et international; | UN | (ح) يحتاج الإعمال التدريجي للحق في التنمية رؤية واضحة وتلاحماً معززاً وتنسيقاً فعالاً للسياسات والبرامج، وعملية استعراض ذات مصداقية، وتقييماً متواصلاً، والتزاماً سياسياً على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
5. Considère que la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, adoptée par l'Assemblée générale, et la réalisation des objectifs de développement internationaux issus des conférences organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et dans le monde, ainsi que des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire contribueront à la réalisation progressive du droit au développement; | UN | 5- تسلّم بأن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية، كما حدّدت في مؤتمرات للأمم المتحدة وفي مؤتمرات عالمية، فضلا عن الأهداف الإنمائية المبينة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية سوف يسهمان في الإعمال التدريجي للحق في التنمية؛ |
5. Considère que la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, adoptée par l'Assemblée générale, et la réalisation des objectifs de développement internationaux issus des conférences organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et dans le monde, ainsi que des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire contribueront à la réalisation progressive du droit au développement; | UN | 5- تسلّم بأن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية، كما حدّدت في مؤتمرات للأمم المتحدة وفي مؤتمرات عالمية، فضلا عن الأهداف الإنمائية المبينة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية سوف يسهمان في الإعمال التدريجي للحق في التنمية؛ |
Ainsi en 2004, il est convenu que la réalisation progressive du droit au développement exigeait une vision claire, une cohérence accrue, une coordination effective des politiques et des programmes, un processus d'examen crédible, une évaluation permanente et un engagement politique aux niveaux national et international [E/CN.4/2004/23, par. 43 h)]. | UN | ففي عام 2004 مثلاً، أقرَّ الفريق العامل بأن الإعمال التدريجي للحق في التنمية يحتاج إلى رؤية واضحة وتلاحم معزز وتنسيق فعال للسياسات والبرامج، وعملية استعراض ذات مصداقية، وتقييم متواصل، والتزام سياسي على الصعيدين الوطني والدولي (E/CN.4/2004/23 و Corr.1، الفقرة 43 (ح)). |
Il a été convenu que la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et la réalisation d'autres objectifs de développement internationaux figurant dans les textes issus des conférences des Nations Unies, notamment les objectifs du Millénaire, contribueront à la réalisation progressive du droit au développement [E/CN.4/2004/23 et Corr.1, par. 43 g)]. | UN | ومن المتفق عليه أن تنفيذ إعلان الألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية على النحو المبين في نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية سيُسهمان في الإعمال التدريجي للحق في التنمية (E/CN.4/2004/23 و Corr.1، الفقرة 43 (ز)). |
Le Groupe de travail a constaté que les objectifs du Millénaire représentaient un ensemble d'objectifs mesurables en matière de développement humain, qu'il fallait absolument atteindre pour façonner un monde plus humain, ouvert, équitable et viable, et que la réalisation de ces objectifs dans les délais prévus présentait une importance cruciale pour la réalisation progressive du droit au développement (E/CN.4/2005/25, par. 50). | UN | 44 - سلّم الفريق العامل بأن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل مجموعة قابلة للقياس من أهداف التنمية البشرية التي يعد بلوغها أمراً حاسماً في بناء عالم يتسم بقدر أكبر من الإنسانية والشمولية والعدالة والاستدامة، وبأن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية (E/CN.4/2005/25، الفقرة 50). |