"promise" - Traduction Français en Arabe

    • الموعودة
        
    • الوعد
        
    • بروميس
        
    • الموعود
        
    • الميعاد
        
    • مخطوبة
        
    • موعودة
        
    • المتعهد بها
        
    • التي تعهدت بتقديمها
        
    • التي وعد بها
        
    • الموعوده
        
    • وعدنا
        
    • وُعدت
        
    • التي وعدت بها
        
    • التي تم التعهد بها
        
    La terre promise est bien loin. La route qui y mène sera longue, périlleuse et difficile. UN إن اﻷرض الموعودة لا تزال في رحم الغيب، وسيكون الطريق طويلا وشاقا ومضنيا.
    Martin Luther Jr et ses idéaux ont atteint la terre promise. UN لقد وصل مارتن لوثر كينغ ومثله إلى الأرض الموعودة.
    National Execution: promise and Challenges UN التنفيذ الوطني: الوعد والتحديات
    Il a réussi à rentrer dans la Ville promise sans qu'on le sache, donc, il a pu la quitter, tout aussi discrètement. Open Subtitles بطريقةٍ ما، إستطاعَ الدُخُول الى بروميس سيتى بدون علمنا حتى مما يعني انه قد يكون غادر كما دخل
    La coopération promise dans ce domaine est très faible, et des mesures concrètes s'imposent pour remédier à cette situation. UN ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع.
    Continuez de nous montrer le chemin vers la terre promise. Open Subtitles حسنا، حافظوا على تمهيد الطريق إلى أرض الميعاد
    Quand j'ai connu la mère de Pélagia elle était promise à un autre. Open Subtitles تعرف ، عندما قابلت أمّ بليجي كانت مخطوبة لشخص آخر
    Et contrairement à vous, je n'espère pas atteindre la Terre promise. Open Subtitles وعلى عكسك،لا أتوقع أن أصل للأرض الموعودة كثواب لي
    Nous avons assisté à la fin de certaines guerres pour découvrir immédiatement après que les guerriers n'avaient pas atteint leur terre promise. UN لقد شهدنا نهاية بعض الحروب لنكتشف بعد ذلك أن المحاربين لم يصلوا الى أرضهم الموعودة.
    Il serait malhonnête de le faire croire. La terre promise est encore bien éloignée... UN إن اﻷرض الموعودة لا تزال في رحم الغيب، وسيكون الطريق طويلا وشاقا ومضنيا.
    L'augmentation promise aiderait les pays les moins avancés à faire face à l'impact de la crise économique et financière mondiale. UN ومن شأن الزيادة الموعودة مساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Les critères de sélection et autres conditions rigoureuses continuent probablement de freiner la distribution de l'aide promise au titre du programme. UN ولا تزال معايير التأهيل والمتطلبات المعقدة تعرقل تحقيق المزايا الموعودة في إطار البرنامج.
    Un intervenant a souligné l'importance de l'initiative < < Committing to Child Survival: A promise renewed > > (S'engager pour la survie des enfants : une promesse renouvelée). UN وأكد أحد المتحدثين على أهمية مبادرة تجديد الوعد.
    Nous allons vivre dans la terre promise aux descendants aussi nombreux que les étoiles. Open Subtitles سوف نعيش فى ارض الوعد مع احفاد كعدد نجوم السماء
    La Ville promise doit tenir ses promesses, tout en dépend. Open Subtitles مدينه الوعد لابد ان تنجح كل شىء يتوقف عليها
    Tu as vu ce qu'il a fait aux gardes de la Ville promise ? Open Subtitles و سوف يفعل معنا ما فعله مع الحراس فى بروميس سيتى
    Tu sauras retourner à la Ville promise ? Open Subtitles هل انت قادر على العودة الى بروميس سيتى ؟
    La coopération promise dans ce domaine est très faible, et des mesures concrètes s'imposent pour remédier à cette situation. UN ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع.
    Un effort concerté des organisations régionales et de la communauté internationale peut nous mener jusqu'à la terre promise de la paix internationale. UN ويمكن بجهد متضافر من جانب المنظمات الاقليمية والمجتمع الدولي أن نصل الى أرض الميعاد أي الى السلم الدولي.
    Alors, tu es promise à un de ces indiens là-dedans ? Open Subtitles إذاً، هل أنتِ مخطوبة لأحد الشبان في الداخل؟
    Elle a été promise au vicomte, pourtant, elle en aime un autre. Open Subtitles هي موعودة ان تتزوج الفيكونت لكن تحب أحد آخر
    L'aide internationale promise n'est pas encore intégralement arrivée, ou tout au moins elle est invisible. UN فالمساعدات الدولية المتعهد بها لم تصل بكاملها بعد، أو إنها غير مرئية على الأقل.
    Les coauteurs espèrent enfin que les donateurs intensifieront l'aide promise au peuple palestinien, et qu'ils répondront de façon urgente aux besoins de la population. UN وأخيــرا يطلب مقدمــو المشــروع إلى مجموعــة المانحيــن التعجيــل بإيصـال المساعـدات التي تعهدت بتقديمها إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته الملحة.
    Ils lui demandent en outre de faire preuve de sa magnanimité et d'honorer ses engagements en accordant l'aide financière promise à Paris et à Genève. UN يطلب المؤتمرون كذلك من المجتمع الدولي أن يؤكد سخاءه ويفي بالتزاماته، بمنح المساعدة المالية التي وعد بها في باريس وجنيف.
    Deutéronome, chapitre 29, verset 23 : parle-nous de ta terre promise. Open Subtitles سفر التثنيه, الفصل الـ 29 المقطع الـ 23 يخبرنا عن أرضك الموعوده
    La course propre, la chance qu'on a promise à Fitz de concourir proprement, s'est envolée. Open Subtitles الانتخابات النظيفة الفرصة التي وعدنا فيتز بها.. كي يرشح نفسه بكل مصداقية..
    Le 17 septembre, plusieurs individus armés ont menacé dirigeants et employés de Salala Rubber Corporation, dans le comté de Margibi, affirmant que la population locale n'avait pas reçu la compensation promise pour les terres achetées. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر، هدد عدة أفراد مسلحين إدارة شركة سلالا للمطاط وعمالها في مقاطعة مارغيبي، حيث ادعوا أن المجتمعات المحلية لم تتلق ما وُعدت به من تعويضات مقابل شراء الأراضي.
    91. Un grief a été constamment exprimé : les autorités ne fournissaient pas l'aide financière qu'elles avaient promise. UN ١٩ ـ وهناك شكوى مستمرة ﻷن السلطات لا تقدم المساعدة المالية التي وعدت بها.
    Le Chili continuera d'appuyer le peuple haïtien et, du haut de cette tribune, je lance un appel à tous les pays donateurs pour qu'ils fassent parvenir l'aide économique et financière promise. UN وستواصل شيلي تقديم الدعم لشعب هايتي، وأناشد من هذه المنصة جميع البلدان المانحة تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية التي تم التعهد بها بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus