"promotion d'une culture" - Traduction Français en Arabe

    • لثقافة
        
    • تعزيز ثقافة
        
    • تشجيع ثقافة
        
    • ترويج ثقافة
        
    • لتعزيز ثقافة
        
    • وتعزيز ثقافة
        
    • تعزيز الثقافة
        
    • تعزز ثقافة
        
    • بتعزيز ثقافة
        
    • الدعوة إلى إرساء ثقافة
        
    • النهوض بثقافة
        
    • لتشجيع ثقافة
        
    • دعم ثقافة
        
    • وإشاعة ثقافة
        
    • دعم بناء ثقافة
        
    L'Initiative a organisé dans le monde entier des manifestations et des projets pour marquer la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN ونُظمت مناسبات وأقيمت مشاريع في جميع أنحاء العالم بمناسبة العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأجل أطفال العالم.
    La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde arrive à sa fin. UN والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته.
    L'année 2010 signe la fin de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN عام 2010 هو السنة الأخيرة للعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم.
    La société civile avait joué un rôle capital dans la promotion d'une culture de la responsabilité et de la transparence et a contribué à changer les comportements sociaux. UN ويضطلع المجتمع المدني بدور رئيسي في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية ويساعد على تغيير السلوكيات المجتمعية.
    Il a en outre organisé un débat sur la promotion d'une culture de tolérance et de paix. UN ونظمت أيضاً حلقة نقاش بشأن تعزيز ثقافة التسامح والسلام.
    promotion d'une culture axée sur le respect des droits de l'homme, la tolérance, la communication non violente et la résolution des conflits UN تشجيع ثقافة حقوق الإنسان، والتسامح، ونبذ العنف في التواصل مع الآخرين، وتسوية النزاعات
    En conclusion, il a souligné qu'il importait d'associer l'ensemble de la société à la promotion d'une culture favorable à la justice. UN وختاما، أكّد على أهمية إشراك المجتمع كلّه في الترويج لثقافة العدل.
    La promotion d'une culture axée sur la gestion des risques sera renforcée, les outils en place permettant de prendre des décisions mieux avisées fondées sur l'analyse des risques. UN ومن شأن الترويج لثقافة تقوم على تقييم المخاطر أن يتعزز بفضل وجود آلية لصنع القرار تكون أكثر إلماما بالمخاطر.
    La célébration de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde approche de son terme. UN لقد شارف الاحتفال بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم على الانتهاء.
    Le renforcement des capacités par le biais d'activités de plaidoyer auprès des pouvoirs publics jouait un rôle essentiel dans la promotion d'une culture de la politique de concurrence. UN ولا بد، في الترويج لثقافة سياسة المنافسة، من بناء القدرات عن طريق أنشطة دعوة موجهة إلى الحكومات.
    Maintenant que la Décennie internationale pour la promotion d'une culture de la paix arrive à son terme, nous devons commencer à faire le bilan de ce qui a été accompli depuis sa proclamation. UN إننا إذ نقترب من نهاية العقد الدولي لثقافة السلام، ينبغي لنا أن نبدأ في تقييم ما أنجزناه منذ البداية.
    promotion d'une culture fondée sur la paix et la démocratie par le biais d'échanges réguliers avec les partis politiques UN الترويج لثقافة السلام والديمقراطية من خلال التبادل المنتظم للآراء مع الأحزاب السياسية
    Une année s'est écoulée depuis la fin, en 2010, de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. UN لقد انقضت سنة منذ نهاية العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، في عام 2010.
    L'UNESCO reconnaît la promotion d'une culture de paix comme expression de son mandat fondamental. UN ولقد سلمت اليونسكو حيال الترويج لثقافة السلام بأنه يُمثل تجسيدا لولايتها الأساسية.
    La Fellowship travaille pour une société mondiale plus pacifique, plus humaine et plus juste par la promotion d'une culture de non-violence, de dialogue et de réconciliation. UN تعمل الحركة من أجل مجتمع أكثر سلما وإنسانية وعدالة في العالم عن طريق تعزيز ثقافة اللاعنف والحوار والتصالح.
    Le programme B.5 assure la promotion d'une culture de l'éthique, de la transparence et de la responsabilisation dans toute l'Organisation, notamment par: UN ويكفل هذا البرنامج تعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة على كامل نطاق المنظمة، من خلال ما يلي:
    Le programme B.5 assure la promotion d'une culture de l'éthique, de la transparence et de la responsabilisation dans toute l'Organisation, notamment par: UN ويكفل هذا البرنامج تعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة على كامل نطاق المنظمة، من خلال ما يلي:
    Grâce à leur mission qui consiste à servir la dimension spirituelle et transcendantale de la nature humaine, les religions contribuent d'une manière unique à la promotion d'une culture de paix. UN إن المساهمة الفريدة للأديان في تعزيز ثقافة للسلام تكمن في رسالاتها في خدمة البُعد الروحي والشمولي للطابع الإنساني.
    Cette enceinte internationale a apporté une contribution précieuse à la promotion d'une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. UN هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات.
    Reconnaissant le rôle important que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture continue de jouer dans la promotion d'une culture de la paix, UN وإدراكا منها ﻷهمية الدور الذي لا تزال منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تضطلع به في ترويج ثقافة السلام،
    C'est dire combien il importe de faire en sorte que cette autre dimension, l'élimination de la pauvreté, fasse l'objet d'une attention particulière dans notre campagne pour la promotion d'une culture de la paix. UN وهذا يدل على أهمية كفالة أن يبقى البعد اﻵخر، وهو استئصال الفقر، موضع اهتمام خاص في حملتنا لتعزيز ثقافة للسلام.
    Nous tenons pour évident que le désarmement, la démilitarisation et la réduction des dépenses militaires sont indispensables au bienêtre de l'humanité et à la promotion d'une culture de paix. UN ومن البديهي أن نزع السلاح وإنشاء مناطق خالية منه، وخفض الإنفاق العسكري، أمور أساسية لخير البشرية وتعزيز ثقافة السلام.
    promotion d'une culture familiale égalitaire UN 5-3 تعزيز الثقافة الأسرية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    Consciente du rôle joué par les femmes et les jeunes dans la promotion d'une culture de paix et, en particulier, de l'importance d'une plus grande participation des femmes à la prévention et la résolution des conflits ainsi qu'aux activités de promotion d'une culture de paix, notamment dans les situations d'après conflit, UN وإذ تعترف بدور المرأة والشباب في تعزيز ثقافة السلام، ولا سيما بأهمية زيادة مشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات وحلها وفي الأنشطة التي تعزز ثقافة السلام، بما في ذلك في حالات ما بعد النزاع،
    Nous sommes également favorables à l'idée de créer un département au sein du Secrétariat pour traiter des questions ayant trait à la promotion d'une culture de paix. UN ونؤيد كذلك إنشاء إدارة في الأمانة العامة تهتم بالمسائل المتعلقة بتعزيز ثقافة السلام.
    a) promotion d'une culture de la concurrence et sensibilisation des consommateurs; UN (أ) الدعوة إلى إرساء ثقافة المنافسة/توعية المستهلكين في هذا المجال؛
    C'est pourquoi la promotion d'une culture de la tolérance ne peut avoir qu'une incidence directe sur la prévention des crises. UN ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات.
    La Jamaïque joue un rôle dans la promotion d'une culture de paix et de non-violence grâce à ses programmes et ses écoles. UN وتضطلع جامايكا بدورها عن طريق ما تقدمه من برامج في المدارس لتشجيع ثقافة السلام واللاعنف.
    promotion d'une culture de la modération, de la compréhension et de la tolérance. UN دعم ثقافة الاعتدال والتفهم والتسامح.
    :: Il faudrait favoriser et encourager l'éveil aux droits de l'homme et la promotion d'une culture de paix, de tolérance et de réconciliation dans la sous-région; UN :: ينبغي تسهيل وتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وإشاعة ثقافة السلام والتسامح والمصالحة في المنطقة دون الإقليمية.
    promotion d'une culture de l'évaluation au PNUD UN دعم بناء ثقافة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus