Le Secrétariat devrait continuer de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. | UN | وينبغي للأمانة أن تستمر في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال |
Il a recommandé que le secrétariat continue de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. | UN | كما أوصى بأن تستمر الأمانة في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية. |
Les Etats-Unis oeuvreront également à promouvoir l'application rapide des accords d'assistance déjà conclus. | UN | وستعمل الولايات المتحدة أيضا على تعزيز التنفيذ السريع لاتفاقات المساعدة القائمة بالفعل. |
Ces institutions sont encouragées à poursuivre le dialogue avec ces organes et à promouvoir l'application de leurs recommandations. | UN | ولذلك، تُشجَّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة التحاور مع هذه الهيئات وعلى الترويج لتنفيذ توصياتها. |
Elle prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour en promouvoir l'application effective. | UN | ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة. |
Renforcement de la coopération régionale afin de promouvoir l'application des techniques spatiales à la protection de l'environnement, à la mise en valeur et à la gestion des ressources naturelles et à l'atténuation des effets des catastrophes naturelles. | UN | وتعزيز التعاون الإقليمي في تشجيع تطبيق تكنولوجيات الفضاء من أجل حماية البيئة، وتنمية وإدارة الموارد الطبيعية، والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية. |
Le Haut Représentant adjoint et Superviseur de Brcko a continué de promouvoir l'application de la sentence additionnelle. | UN | ٢٣ - برتشكو: واصل نائب الممثل السامي والمشرف على برتشكو التشجيع على تنفيذ قرار التحكيم التكميلي. |
Il a recommandé que le Secrétariat continue de promouvoir l'application de la Convention dans le monde de l'entreprise. | UN | وينبغي أن تستمر الأمانة في المساعدة على تشجيع تنفيذ الاتفاقية بين مجتمع الأعمال. |
Devraient y participer des parlementaires de 35 pays pour étudier la manière de promouvoir l'application de la Convention. | UN | ومن المتوقع أن يحضر برلمانيون من 35 بلداً اجتماع المائدة المستديرة لمناقشة كيفية تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Sur le plan pratique, le Groupe de travail s'emploiera à promouvoir l'application des Principes directeurs de quatre façons. | UN | ومن الناحية العملية، سيسعى الفريق العامل إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية بأربع طرق رئيسية. |
Elle a également attiré l'attention sur la nécessité de faciliter l'échange d'informations entre les États concernant ces pratiques pour promouvoir l'application de la Convention. | UN | وسلّطت الضوء أيضا على ضرورة تيسير تبادل المعلومات بين الدول بشأن تلك الممارسات بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Les États parties au Statut de Rome bénéficient d'un mécanisme supplémentaire leur permettant de promouvoir l'application de ce principe. | UN | والدول الأطراف في نظام روما الأساسي تغتنم إنشاء أي آلية إضافية يمكنها بها تعزيز تنفيذ ذلك المبدأ. |
On s'emploiera à promouvoir l'application de ces instruments et à en assurer le suivi grâce à des mécanismes améliorés. | UN | وسيجري تعزيز تنفيذ هذه الصكوك واستعراضه من خلال تحسين آليات الرصد. |
Elle continue de promouvoir l'application efficace et rigoureuse des conventions relatives aux armes chimiques et aux armes biologiques. | UN | وهي تواصل تعزيز التنفيذ الفعال والصارم لاتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية. |
DECISIONS VISANT A promouvoir l'application EFFECTIVE DE LA CONVENTION | UN | المقررات الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال لﻹتفاقية |
iii) En permettant à l'Organe de mener des consultations plus approfondies avec les gouvernements pour promouvoir l'application des conventions et de ses propres recommandations et de participer aux travaux relatifs aux traités et à l'établissement des rapports prescrits dans le cadre d'activités de coopération et de formation; | UN | ' 3` تمكين الهيئة من تعزيز الحوار الجاري مع الحكومات من أجل الترويج لتنفيذ الاتفاقيات وتوصيات الهيئة والمسائل المتصلة بالمعاهدات والإبلاغ القانوني من خلال تبادل المعلومات والتعاون الدولي؛ |
Elle prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour en promouvoir l'application effective. | UN | ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة. |
En outre, elle s'est employée activement à promouvoir l'application de normes et de règles et s'est attachée à élaborer des politiques pour combattre la violence à l'égard des femmes ainsi qu'à encourager, dans le contexte des normes élaborées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, l'introduction de pratiques optimales de traitement des jeunes délinquants. | UN | وهي تعمل بنشاط على تشجيع تطبيق القواعد والمعايير، وعملت على وضع سياسات بشأن العنف ضد المرأة وتشجيع تطوير ممارسات جيدة فيما يتعلق باﻷحداث بالنسبة للمعايير المختلفة لﻷمم المتحدة. |
3. Constate également l'importance du rôle joué par la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, pour promouvoir l'application des principes directeurs; | UN | ٣ - يسلم أيضا بما للمجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، من دور هام في التشجيع على تنفيذ المبادئ التوجيهية؛ |
Intensification de la coopération internationale et de l'assistance technique en vue de promouvoir l'application des conventions et protocoles universels | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية على تشجيع تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة بالإرهاب |
Elle s'emploie maintenant à en promouvoir l'application et la révision, ainsi que la mise au point de documents d'orientation sur la compilation de ces statistiques. | UN | وتركز فرقة العمل أعمالها حاليا على تعزيز تطبيق الدليل، وتنقيحه، وإعداد وثائق للتوجيه في مجال تجميع البيانات. |
En étudiant les moyens de promouvoir l'application pratique du principe d'équivalence et de reconnaissance mutuelle entre les normes du secteur public et celles du secteur privé; | UN | :: بحث طرق تشجيع التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ والاعتراف المتبادل بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص؛ |
Elle a aidé le Comité à promouvoir l'application efficace des résolutions pertinentes, en évaluant les conséquences des mesures qui y sont décrites. | UN | ودعم اللجنة أيضا في تشجيع التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بالموضوع وتقييم أثر التدابير المفصلة فيها. |
Il s'agit de promouvoir l'application progressive des normes internationales du travail intéressant les travailleurs migrants des pays considérés, compte tenu des impératifs constitutionnels et législatifs nationaux. | UN | والهدف من هذا العمل هو تعزيز التطبيق التدريجي لمعايير العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين في هذه البلدان، مع مراعاة القيود المؤسسية والتشريعية فيها. |
On s'est en particulier attaché à promouvoir l'application des principes directeurs sur le terrain. | UN | وأولي اهتمام خاص لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية في الميدان. |
Le Gouvernement continuera à promouvoir l'application du Code du travail et à améliorer certaines politiques en ce qui concerne les travailleuses. | UN | وفي المستقبل، ستستمر الحكومة في العمل على تنفيذ قانون العمل وتكييف بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالنساء العاملات. |
1. Le Comité peut établir des observations générales fondées sur les divers articles et dispositions de la Convention afin d'en promouvoir l'application à l'avenir et d'aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports. | UN | ١ - يجوز للجنة أن تعد تعليقات عامة استنادا الى مواد وأحكام الاتفاقية بغية تعزيز تنفيذها ومساعدة الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
Il faudrait promouvoir l'application de technologies de pointe aux systèmes d'enregistrement des biens fonciers, et veiller à la transparence de la propriété foncière. | UN | كما ينبغي تعزيز استخدام أحدث الأساليب التكنولوجية في نظم تسجيل الأراضي، وكفالة الشفافية في ملكية الأراضي. |