"promouvoir la tolérance et le respect" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التسامح واحترام
        
    • تعزيز التسامح والاحترام
        
    • تشجيع التسامح واحترام
        
    • لتعزيز التسامح واحترام
        
    • تشجع التسامح واحترام
        
    • تشجع على التسامح واحترام
        
    • تعزز روح التسامح واحترام
        
    • تشجيع التسامح والاحترام
        
    • ضمان التسامح إزاء
        
    • بالتسامح واحترام
        
    • لتعزيز التسامح والاحترام
        
    • للتسامح والاحترام
        
    • إشاعة التسامح واحترام
        
    Le Conseil a organisé une conférence sur la lutte contre le discours de haine pour promouvoir la tolérance et le respect des droits fondamentaux. UN ونظم المجلس مؤتمراً بشأن التصدي لخطاب الكراهية بهدف تعزيز التسامح واحترام الحقوق الأساسية.
    Chaque nation, chaque région, va identifier ses propres moyens les plus efficaces de promouvoir la tolérance et le respect de la diversité, d'une façon qui touche les populations au niveau local. UN وستحدد كل دولة وكل منطقة أنسب الوسائل لها في تعزيز التسامح واحترام التنوع، على نحو فيه تواصُل مع القواعد الشعبية.
    Ils doivent promouvoir la tolérance et le respect d'autrui grâce à la diffusion de l'information, à l'éducation et à la formation des fonctionnaires publics, militaires et autres. UN وينبغي تعزيز التسامح واحترام اﻵخرين عن طريق نشر المعلومات والتعليم وتدريب الموظفين المدنيين وأفراد القوات المسلحة وغيرهم من اﻷفراد.
    Tout aussi important est le travail entrepris par le Haut Commissaire pour les minorités nationales afin de promouvoir la tolérance et le respect mutuel à l'intérieur des communautés et entre elles. UN ويضاهي ذلك في اﻷهمية العمل الذي يقوم به المفوض السامي المعني باﻷقليات الوطنية بسعيه إلى تعزيز التسامح والاحترام المتبادل داخل المجتمعات وفيما بينها.
    C'est la raison pour laquelle nous avons appuyé le dialogue mondial entre les confessions en vue de promouvoir la tolérance et le respect des convictions les plus profondes de chacun. UN ولذلك السبب أيدنا إقامة حوار على نطاق العالم بين الأديان بغية تشجيع التسامح واحترام كل واحد منا لأعمق معتقدات الآخر.
    Les institutions nationales des droits de l'homme devraient élaborer des programmes appropriés pour promouvoir la tolérance et le respect pour tous et devraient être encouragés à recueillir des informations pertinentes. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وضع برامج ملائمة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأشخاص، وينبغي تشجيعها على جمع المعلومات ذات الصلة.
    b) Condamner publiquement les attaques contre les Roms, les minorités ethniques et les autres minorités, et accroître le nombre de campagnes de sensibilisation menées, y compris au sein de la police, pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité; UN (ب) أن تشجب علناً الاعتداءات على جماعات الروما وغيرها من الأقليات وأن تنظم حملات توعية تشجع التسامح واحترام التنوع في أوساط منها جهاز الشرطة؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes et les abus très courants, notamment en multipliant les campagnes de sensibilisation de façon à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بجهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية ووضع حد لمختلف الانتهاكات بوسائل منها زيادة حملات التوعية التي تشجع على التسامح واحترام التنوع.
    À cet égard, plusieurs représentants ont souligné qu'il importait de promouvoir la tolérance et le respect à l'égard de tous les groupes, qu'il s'agisse de groupes raciaux, religieux, ethniques ou tout autre type de groupe. UN وفي هذا الصدد، ألقت عدة وفود الضوء على أهمية تعزيز التسامح واحترام جميع الفئات، سواء كانت عرقية أو دينية أو إثنية أو أي نوع آخر من الفئات.
    Reformer des programmes et lancer des campagnes d'information visant à promouvoir la tolérance et le respect à l'égard de toutes les personnes, garantir le droit à la vie privée et le droit à la non-discrimination. UN إصلاح البرامج وبدء حملات إعلامية ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام جميع الأشخاص وضمان الحق في الخصوصية والحق في عدم التمييز.
    Dès lors, il va de soi qu'aucun effort visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité ne saurait porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international. UN ومن البديهي بالتالي أنه لا يمكن لأي مجهود هادف إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع أن يخلّ بحقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي.
    Considérant que l'éducation et d'autres politiques actives contribuent de façon fondamentale à promouvoir la tolérance et le respect d'autrui ainsi qu'à édifier des sociétés pluralistes et ouvertes, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفعالة في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وبناء مجتمعات تعددية جامعة،
    Notant que la tolérance consiste à accepter et à respecter la diversité et que l'éducation, en particulier à l'école, devrait contribuer utilement à promouvoir la tolérance et le respect pour la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشير إلى أن التسامح يعني قبول التنوع واحترامه، وإلى أن التعليم، وخاصة في المدارس، ينبغي أن يسهم بطريقة هادفة في تعزيز التسامح واحترام حرية الدين والمعتقد؛
    5. Invite les médias à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité; UN 5- تدعو وسائل الإعلام إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع؛
    Notant que la tolérance consiste à accepter et à respecter la diversité et que l'éducation, en particulier à l'école, devrait contribuer utilement à promouvoir la tolérance et le respect pour la liberté de religion et de conviction, UN وإذ تشير إلى أن التسامح يعني قبول التنوع واحترامه، وإلى أن التعليم، وخاصة في المدارس، ينبغي أن يسهم بطريقة هادفة في تعزيز التسامح واحترام حرية الدين والمعتقد؛
    Les activités menées à bien dans le cadre de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et les activités visant à l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ont pour objet de promouvoir la tolérance et le respect. UN وتهدف الأنشطة المنفذة في إطار عقـد الأمـم المتحـدة للتثقيـف في مجال حقوق الإنسان وأنشطة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان إلى تعزيز التسامح والاحترام.
    Enfin, il demande instamment aux Etats de continuer d'appuyer les activités préventives réalisées par les organisations humanitaires et les organismes de défense des droits de l'homme ainsi que de promouvoir la tolérance et le respect des droits de l'homme et des droits des minorités. UN وختاما حث الدول على مواصلة تشجيع الأنشطة الوقائية التي تقوم بها المنظمات اﻹنسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان، وعلى تشجيع التسامح واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer les stéréotypes et mettre fin aux exactions dont les Roms font l'objet et multiplier, à cet effet, les campagnes de sensibilisation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها للقضاء على القوالب النمطية ولوضع حد للاعتداء الواسع النطاق على الروما، بطرق منها تنظيم المزيد من حملات التوعية لتعزيز التسامح واحترام التنوع.
    b) Condamner publiquement les attaques contre les Roms, les minorités ethniques et les autres minorités, et accroître le nombre de campagnes de sensibilisation menées, y compris au sein de la police, pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité; UN (ب) أن تشجب علناً الاعتداءات على جماعات الروما وغيرها من الأقليات وأن تنظم حملات توعية تشجع التسامح واحترام التنوع في أوساط منها جهاز الشرطة؛
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'éliminer les stéréotypes et la discrimination généralisée dont les Roms sont victimes, notamment en multipliant les campagnes de sensibilisation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها المبذولة للقضاء على القوالب النمطية وانتشار التمييز ضد الروما وذلك بوسائل منها زيادة حملات بث الوعي التي تشجع على التسامح واحترام التنوع.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts tendant à éliminer les stéréotypes et la discrimination dont sont l'objet les autochtones et les personnes d'ascendance africaine, notamment en menant davantage de campagnes d'éducation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية السائدة ضد الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وعلى التمييز ضدهم، بسبل منها تنفيذ المزيد من حملات التوعية التي تعزز روح التسامح واحترام التنوع.
    Le Gouvernement indonésien revoit actuellement toutes les normes juridiques afin d'éliminer toute discrimination à l'encontre de certains groupes ethniques, comme les Chinois; à cet effet, il continuera à prendre des mesures d'ordre législatif, judiciaire, réglementaire, administratif et autre pour promouvoir la tolérance et le respect mutuel entre les diverses composantes de la société indonésienne. UN وحكومة إندونيسيا تعيد النظر اليوم في كافة القواعد القضائية حتى تلغي أي تمييز إزاء بعض الجماعات العرقية، مثل الصينيين؛ وهي ستواصل، في هذا الصدد، اتخاذ تدابير على الصعد القانونية والتنظيمية والإدارية وغيرها من أجل تشجيع التسامح والاحترام المتبادل فيما بين شتى عناصر المجتمع الإندونيسي.
    Soulignant également la nécessité de créer les conditions propices pour promouvoir l'harmonie et de la tolérance au sein des sociétés et entre elles et consciente de l'importance que revêt l'éducation pour promouvoir la tolérance et le respect des religions et croyances; UN وإذ يؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ يدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    Nous souhaitons apporter une contribution au consensus régional dans ce domaine en prenant un engagement très ferme à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ونهدف إلى المساهمة في توافق الآراء على الصعيد الإقليمي في ذلك المجال، ونؤكد التزامنا الراسخ بالتسامح واحترام التنوع.
    Le Département devrait également collaborer avec les médias afin de promouvoir la tolérance et le respect mutuel - sans pour autant porter atteinte à l'indépendance éditoriale des médias. UN وينبغي للإدارة أن تعمل أيضا مع وسائط الإعلام لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل دون التدخل في استقلال التحرير.
    En reconnaissant ce rôle important, le Président de la soixantième session a exprimé son ferme attachement à la nécessité d'établir un dialogue et de favoriser la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions pour empêcher les incidents provocateurs et pour élaborer de meilleurs moyens de promouvoir la tolérance et le respect des religions et des croyances. UN واعترافا بذلك الدور المهم، أعرب رئيس الدورة الستين عن التزامه الراسخ بضرورة إجراء الحوار وتعزيز التفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان، للحيلولة دون وقوع حوادث استفزازية، وتطوير سبل أفضل للتسامح والاحترام بين الأديان والمعتقدات.
    II. THÈME 2. IDÉES SUR LES PISTES À SUIVRE: PROGRAMMES D'ÉDUCATION ET D'INFORMATION DU PUBLIC VISANT À promouvoir la tolérance et le respect DE LA DIVERSITÉ UN ثانياً - الموضوع الثاني: أفكار للمضي قُدُماً: البرامج التعليمية والإعلامية الرامية إلى إشاعة التسامح واحترام التنوع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus