"promouvoir les échanges" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع التجارة
        
    • تعزيز التجارة
        
    • تعزيز تبادل
        
    • تعزيز التبادل
        
    • تشجيع تبادل
        
    • التشجيع على زيادة تبادل
        
    • تشجيع التبادل
        
    • وتعزيز التجارة
        
    • تعزيز عمليات التبادل
        
    • تعزيز المبادلات
        
    • تشجيع زيادة تبادل
        
    • بتشجيع التجارة
        
    • بتشجيع المبادلات
        
    • تعزيز أوجه التبادل
        
    • ولتعزيز التبادل
        
    Cette évolution signifie que le droit du commerce international deviendra un outil essentiel dans les efforts visant à promouvoir les échanges. UN وقال إنه مع تنامي هذا الاعتماد المتبادل أصبح التشريع التجاري الدولي أداة رئيسية في جهود تشجيع التجارة.
    Les pays en développement ont besoin d'un système commercial qui ne se contente pas de promouvoir les échanges mais qui appuie en outre les efforts que ces pays déploient sur le plan du développement. UN وبيّن أن البلدان النامية بحاجة إلى نظام تجاري لا يؤدي فقط إلى تعزيز التجارة بل أيضا إلى دعم جهودها الإنمائية.
    Il s'emploie à promouvoir les échanges de vues et d'informations avec les organisations non gouvernementales internationales œuvrant dans ce domaine. UN وتحاول اليابان تعزيز تبادل الآراء والمعلومات مع مثل هذه المنظمات المساهِمة في هذه القضية.
    La Commission a également été instamment priée de promouvoir les échanges d'informations et de données océanographiques, en se servant de formats reconnus sur le plan international qui pourraient être utilisés et gérés par ses membres. UN وحُـثَّت اللجنة أيضا على تعزيز التبادل المفتوح للمعلومات والبيانات الأوقيانوغرافية، باستخدام أشكال مقبولة دوليا يمكن لأعضائها استخدامها وإدارتها.
    L'objectif sera de promouvoir les échanges de bonnes pratiques et d'idées novatrices entre pays et régions. UN ويهدف ذلك إلى تشجيع تبادل أفضل الممارسات والأفكار المبتكرة فيما بين البلدان والمناطق.
    a) De promouvoir les échanges de données d'expérience concernant telle ou telle application; UN (أ) التشجيع على زيادة تبادل الخبرات الحالية التي لها تطبيقات محددة؛
    Par conséquent, il est difficile d'établir des partenariats et des relations de collaboration avec les organisations non gouvernementales américaines et de promouvoir les échanges entre des experts des deux pays. UN وبالتالي فإن من الصعب إقامة شراكات أو تعاون مع المنظمات غير الحكومية الأمريكية أو تشجيع التبادل بين الخبراء في البلدين؛
    2. Sous-programme 2 : promouvoir les échanges et mobiliser un financement pour le développement UN 2 - البرنامج الفرعي 2: تشجيع التجارة وتعبئة الأموال لأغراض التنمية
    2. Sous-programme 2 : promouvoir les échanges et mobiliser un financement pour le développement UN 2 - البرنامج الفرعي 2: تشجيع التجارة وتعبئة الأموال لأغراض التنمية
    Enfin, ils ont estimé que le programme était présenté en termes trop généraux et que la CNUCED devrait s'employer davantage à promouvoir les échanges commerciaux Sud-Sud et à lutter contre la corruption et la contrefaçon. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن البرنامج يتصف بالعمومية الزائدة وأنه ينبغي أن يعمل الأونكتاد على تعزيز الجهود التي تهدف إلى تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب ومحاربة الغش والفساد.
    Elle doit aussi aller au-delà de la simple activité commerciale et promouvoir les échanges intersectoriels de manière à renforcer la souveraineté des peuples. UN كما ينبغي أن تتجاوز هذه اللوائح مجرد النشاط التجاري ثم تعزيز التجارة المشتركة بين القطاعات بغية تعزيز سيادة الشعوب.
    La Commission a invité les gouvernements à faire connaître au Secrétaire général la création éventuelle de tels organismes, en vue de promouvoir les échanges d'expériences acquises entre de telles institutions. UN ودعت اللجنة الحكومات إلى إبلاغ الأمين العام بما قد تنشئه من هذه الهيئات بغية تعزيز تبادل الخبرات بين هذه المؤسسات.
    La Commission les a invités également à faire connaître au Secrétaire général la création éventuelle de tels organismes, en vue de promouvoir les échanges d'expériences acquises entre de telles institutions. UN ودعتها أيضاً إلى إبلاغ الأمين العام بما قد تنشئه من هذه الهيئات بغية تعزيز تبادل الخبرات بين هذه المؤسسات.
    Le Gouvernement organise en outre à intervalles réguliers des manifestations, des campagnes et des études, en coopération avec diverses organisations compétentes, afin de promouvoir les échanges et la solidarité, en même temps qu'une compréhension mutuelle entre générations. UN وتدأب الحكومة أيضاً على تنظيم مناسبات وحملات ودراسات بالتعاون مع مختلف المنظمات ذات الصلة، من أجل تعزيز التبادل والتضامن وكذلك التفاهم بين الأجيال.
    L'objectif sera de promouvoir les échanges de bonnes pratiques et d'idées novatrices entre pays et régions. UN ويهدف ذلك إلى تشجيع تبادل أفضل الممارسات والأفكار المبتكرة فيما بين البلدان والمناطق.
    a) De promouvoir les échanges de données d'expérience concernant telle ou telle application; UN (أ) التشجيع على زيادة تبادل الخبرات الحقيقية التي لها تطبيقات محددة؛
    Nous nous efforcerons d'améliorer la coopération et sommes conscients qu'il importe de renforcer le dialogue au sein du groupe BRICS pour promouvoir les échanges et la coopération internationale et faciliter l'innovation, la recherche et le développement. UN وسنعمل على تحسين التعاون ونسلّم بضرورة تعزيز الحوار فيما بين بلدان المجموعة بهدف تشجيع التبادل والتعاون الدوليين، والنهوض بالابتكار والبحث والتنمية.
    Relance de l'activité au Darfour pour permettre son intégration à l'économie nationale et promouvoir les échanges commerciaux entre les États du Darfour et les pays voisins; UN ' 2` تنشيط اقتصاديات دارفور لتمكينها من الاندماج في الاقتصاد القومي وتعزيز التجارة بين ولايات دارفور ودول الجوار؛
    Il faudrait promouvoir les échanges de connaissances interrégionaux afin d'accroître l'utilisation des technologies non polluantes, efficientes et modernes. UN 126 - يتعين تعزيز عمليات التبادل الإقليمية في مجال التعلم بغية تعزيز استخدام التكنولوجيات الحديثة التي تتسم بالنظافة والكفاءة.
    Aussi a-t-il résolument appuyé la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration en vue de promouvoir les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. UN ودعمت بعزم مشاركة كوبا في جميع آليات التكامل الإقليمية من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية، والتعاون، والتنمية.
    a) promouvoir les échanges de données d'expérience pouvant avoir des applications particulières; UN )أ( تشجيع زيادة تبادل الخبرات الفعلية المتعلقة بتطبيقات محددة؛
    Par conséquent, il sera mis fin au sous-programme intitulé promouvoir les échanges et mobiliser le financement pour le développement; UN ومن ثم سيُلغى البرنامج الفرعي المعني بتشجيع التجارة وتعبئة التمويل لأغراض التنمية؛
    Elle s'est engagée à promouvoir les échanges multilatéraux et bilatéraux et la coopération dans ce domaine. UN كما التزمت بتشجيع المبادلات والتعاون في هذا المجال على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي.
    Soulignant l'importance des processus d'enrichissement culturel mutuel et la nécessité de promouvoir les échanges entre les civilisations, qui facilitent le développement de la coopération internationale, UN وإذ تؤكد أهمية الإثراء الثقافي المتبادل وضرورة تعزيز أوجه التبادل بين الحضارات، مما ييسر تنمية التعاون الدولي،
    En vue de promouvoir les échanges avec les autres parties intéressées, le Département a organisé des séminaires, publié une série de documents de travail et a intensifié la diffusion d'informations sur support électronique. UN ولتعزيز التبادل مع اﻵخرين الذين تجمع بينهم وبين اﻹدارة مصالح مشتركة، تعقد اﻹدارة حلقات دراسية، وتصدر سلسلة من ورقات العمل، وتواصل زيادة نشرها للمعلومات بالوسائل الالكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus