La Norvège s'est aussi employée à promouvoir les droits fondamentaux des femmes, aussi bien au niveau bilatéral que dans le cadre des organisations multilatérales. | UN | وتعمل النرويج، بشكل ثنائي وداخل المنظمات المتعددة الأطراف، على تعزيز حقوق الإنسان بالنسبة إلى المرأة أيضا. |
Mujer para la Mujer est une organisation non gouvernementale qui s'attache à promouvoir les droits fondamentaux de la femme, en mettant l'accent sur l'amélioration de la vie des femmes rurales de diverses communautés autochtones du Mexique. | UN | أما منظمة المرأة من أجل المرأة، فهي منظمة غير حكومية تعمل على تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، مع التركيز على حياة المرأة الريفية التي تنتمي إلى مجتمعات شعوب أصلية مختلفة في المكسيك. |
Depuis 1992, l'organisation s'est employée à promouvoir les droits fondamentaux des femmes, des jeunes et des enfants et à combattre toutes les formes de violence sexiste et de discrimination. | UN | تعمل المنظمة، منذ عام 1992، على تعزيز حقوق الإنسان للنساء والشباب والأطفال، ومكافحة جميع أشكال العنف والتمييز القائمين على نوع الجنس. |
Le Burundi revient de loin et la génération actuelle, composée de rescapés d'une période où tous les droits étaient bafoués en permanence, s'attache à promouvoir les droits fondamentaux. | UN | وقد قطعت بوروندي شوطا كبيرا في هذا الصدد ويتألف الجيل الحالي من الذين نجوا من تلك الفترة التي تم فيها انتهاك حقوق الإنسان بشكل دائم، وإنه يعلق أهمية كبيرة على تعزيز الحقوق الأساسية. |
Mujer para la Mujer est une organisation non gouvernementale qui s'emploie à promouvoir les droits fondamentaux de la femme et qui cherche en particulier à améliorer la vie des femmes rurales des diverses communautés autochtones au Mexique. | UN | ومنظمة المرأة من أجل المرأة هي منظمة غير حكومية تعمل على تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للمرأة، مع التركيز على تحسين حياة المرأة الريفية من مختلف مجتمعات السكان الأصليين في المكسيك. |
L'Instance permanente invite l'équipe de pays des Nations Unies dans le pays, et en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones en général et la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport en particulier. | UN | ويهيب المنتدى الدائم بالأفرقة القطرية للأمم المتحدة في البلد، وخصوصا بمفوضية حقوق الإنسان، تعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية عموما وتعزيز تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير بوجه خاص. |
Nous les invitons à promouvoir les droits fondamentaux des femmes, à protéger les défenseurs des droits de l'homme et à abroger les lois et pratiques coutumières discriminatoires, notamment les lois personnelles. | UN | ونحث الحكومات أيضا على تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلغاء القوانين التمييزية والممارسات العرفية، وخاصة في قوانين الأحوال الشخصية. |
Il est apparu également que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait de plus en plus servi de cadre à l'action menée afin de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، استخدمت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشكل متزايد في إطار للعمل من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
Ces projets ont eu des résultats éminemment positifs pour ce qui est de promouvoir les droits fondamentaux des populations autochtones et de renforcer les capacités des petites communautés autochtones. | UN | وأثمرت هذه المشاريع نتائج بالغة الإيجابية في مجال تعزيز حقوق الإنسان للسكان الأصليين وتعزيز قدرة مجتمعات السكان الأصليين الصغيرة. |
Il le prie de doter ce mécanisme des pouvoirs de décision et des ressources humaines et financières propres à lui permettre de promouvoir les droits fondamentaux de la femme à tous les niveaux. | UN | كما أنها تطلب إلى الدولة الطرف تزويد الأجهزة الوطنية بسلطة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصعد. |
L'Allemagne, la Belgique, la France, le Luxembourg et la Suède ont apporté leur aide à des pays ayant connu un conflit, dans le but de promouvoir les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des femmes. | UN | وقدمت ألمانيا وبلجيكا والسويد وفرنسا ولكسمبرغ الدعم إلى بلدان خارجة من الصراع بغرض تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة. |
Il le prie de doter ce mécanisme des pouvoirs de décision et des ressources humaines et financières propres à lui permettre de promouvoir les droits fondamentaux de la femme à tous les niveaux. | UN | كما أنها تطلب إلى الدولة الطرف تزويد الأجهزة الوطنية بسلطة صنع القرار وبالموارد البشرية والمالية الكافية للعمل على نحو فعال من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة على جميع الصعد. |
Il s'emploie à promouvoir les droits fondamentaux de chacun, en tous lieux, ainsi que les droits et les libertés des Juifs du monde entier, et s'efforce d'éliminer l'antisémitisme et d'autres formes voisines d'intolérance. | UN | وتعمل اللجنة اليهودية الأمريكية على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في كل مكان، وحقوق وحريات اليهود في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل القضاء على معاداة السامية وغيرها من أشكال التعصب ذات الصلة. |
Il est nécessaire de renforcer les partenariats avec les organisations d'inspiration religieuse et d'autres organisations locales afin de battre en brèche ces comportements, de promouvoir les droits fondamentaux et d'appliquer des démarches qui tiennent compte des sensibilités culturelles locales. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الشراكات مع المنظمات الدينية والأهلية لمعالجة هذه القضايا وضمان تعزيز حقوق الإنسان وتطبيق نُهج تراعي الخصوصيات الثقافية. |
L'organisation passée maître dans les mouvements de sensibilisation et de mobilisation visant à promouvoir les droits fondamentaux de la femme et l'égalité des sexes jouit aujourd'hui d'une renommée nationale et mondiale. | UN | وتحظى منظمة بنغلاديش ماهيلا باريشاد حاليا بالاعتراف على الصعيدين الوطني والدولي بوصفها منظمة حركية المنحى، وتمارس ضغوطا للدعوة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Elle a encouragé la Jamahiriya arabe libyenne à continuer d'intensifier ses efforts en vue de promouvoir les droits fondamentaux des personnes ayant des besoins particuliers et de renforcer sa coopération avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحثت جمهورية كوريا الجماهيريةَ العربية الليبية على مواصلة تكثيف جهودها من أجل تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة وعلى توطيد تعاونها مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
7. Appuie les activités de l'ONU destinées à promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan ainsi que la recherche de possibilités d'engagement constructif à l'échelon communautaire dans le cadre de projets communautaires; | UN | 7- تؤيد أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في أفغانستان والبحث عن سبل التعامل البناء على الصعيد المجتمعي في إطار مشاريع مجتمعية؛ |
Notre mission est de promouvoir les droits fondamentaux des femmes, des jeunes et des enfants vulnérables ainsi que ceux d'autres groupes minoritaires à travers la consolidation de la paix, l'autonomisation socio-économique, la santé, l'éducation, la promotion de la démocratie et l'égalité des sexes au Nigéria. | UN | وأما مهمتنا فهي تعزيز الحقوق الأساسية للفئات الضعيفة من النساء والشباب والأطفال وغيرها من الأقليات، من خلال بناء السلام، والتمكين الاجتماعي والاقتصادي، وتوفير الصحة، والتعليم، وتعزيز الديمقراطية، وتحقيق المساواة بين الجنسين في نيجيريا. |
La Thaïlande redouble actuellement d'efforts pour promouvoir les droits fondamentaux des pauvres, non seulement leur droit à l'éducation et aux soins de santé, mais aussi à l'égalité des chances sur le plan économique et dans l'accès à la justice. | UN | وتبذل تايلند جهودا مضاعفة في الوقت الراهن من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للفقراء، ولا يقتصر ذلك على حقهم في التعليم وفي الرعاية الصحية، بل يشمل أيضا تكافؤ الفرص على الصعيد الاقتصادي واللجوء إلى العدالة. |
Ils s'emploient plus activement à promouvoir les droits fondamentaux et ont intensifié leur collaboration avec le HCDH. | UN | فقد زادت التزامها بتعزيز حقوق الإنسان ونمّت تعاونها مع مفوضية حقوق الإنسان. |
Le dynamisme d'UNIFEM nous est indispensable pour continuer de promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le monde. | UN | ونحن بحاجة إلى قيادة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لمواصلة النهوض بحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في كل أنحاء العالم. |
Élaboration de modèles pertinents et efficaces d'initiatives locales pouvant être développées à une plus grande échelle ou reproduites pour supprimer les inégalités entre les sexes et promouvoir les droits fondamentaux de la femme, sa place dans la direction des affaires et sa sécurité physique et économique | UN | إطلاق نماذج فعالة ذات صلة من المبادرات على مستوى المجتمع المحلي التي يمكن توسيع نطاقها أو تكرارها بهدف القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق الإنسان للمرأة، ودورها القيادي، وأمنها الشخصي والاقتصادي |
Les délégations de l'Association à ces réunions sont composées de représentants de communautés autochtones qu'elle prépare à travailler sous l'égide du Conseil économique et social pour promouvoir les droits fondamentaux des peuples autochtones. | UN | وقد ضمت وفود المنظمة إلى تلك الاجتماعات ممثلين لمجتمعات الشعوب اﻷصلية، تقوم المنظمة بتدريبهم على العمل داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتعزيز حقوق اﻹنسان للشعوب اﻷصلية. |