Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : fabrication Acquisition | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي(سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): التصنيع |
Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : achat et vente Possession | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الشراء والبيع |
Articles 566 et 567 568 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : détention ou stockage | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الحيازة أو الإيداع |
En 1991, l'Arménie a été le premier des pays de la CEI à mettre en oeuvre une telle réforme sur la base de deux instruments législatifs, tous deux promulgués en 1991, la loi sur les terres et la loi sur la privatisation des terres. | UN | وفي عام ١٩٩١ أصبحت أرمينيا أول بلد من بلدان كومنولث الدول المستقلة يضطلع بعملية إصلاح من هذا القبيل استناداً إلى صكين قانونيين، تم سنهما أيضاً في عام ١٩٩١، هما قانون اﻷراضي وقانون خصخصة اﻷراضي. |
:: Publication de tous les règlements de la MINUK déjà promulgués et application des directives administratives en 12 volumes du Journal officiel de la MINUK | UN | :: نشر جميع القواعد التنظيمية للبعثة التي سُنت وتطبيق التوجيهات الإدارية في 12 مجلدا من الجريدة الرسمية للبعثة |
Les règlements, décrets et ordonnances promulgués durant la période d'administration transitoire par l'ATNUTO; | UN | القواعد التنظيمية والمراسيم والأوامر التنفيذية الصادرة أثناء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية؛ |
Toutes ces améliorations ont été introduites en vertu des décrets constitutionnels Nos 8 et 9, promulgués en même temps que le décret No 7. | UN | وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧. |
Articles 566 et 567568 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : détention ou stockage | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الحيازة أو الإيداع |
Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : mise au point d'armes biologiques (études scientifiques ou techniques visant à créer une nouvelle arme ou à modifier une arme existante) | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): تطوير الأسلحة البيولوجية (البحوث أو الدراسات العلمية أو التقنية لاستحداث سلاح جديد أو تعديل سلاح موجود) |
Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : le transport n'est pas expressément cité mais il est question de la détention et du trafic (le transport suppose la détention et le trafic) | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): لا يشار إلى النقل صراحة وإنما يشار إلى الحيازة والاتجار (ففرضية النقل تعني أيضا فرضية الحيازة والاتجار) |
Transfert Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : trafic ou commercialisation (achat ou vente) | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الاتجار أو التسويق (الشراء أو البيع) |
Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : préparatifs à l'emploi d'armes biologiques | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003) الأعمال التحضيرية لاستعمال الأسلحة البيولوجية |
Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : mise au point d'armes chimiques (études scientifiques ou techniques visant à créer une nouvelle arme ou à modifier une arme existante) | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الاتجار أو التسويق (البيع أو الشراء) |
Au sens du droit guyanien, l'article 16:05 de la loi sur les armes à feu et l'article 16:06 de la loi sur les explosifs sont les deux principaux instruments législatifs promulgués en vue de contrôler les armes à feu, les munitions et les explosifs. | UN | إن قانون الأسلحة النارية رقم 16:5 وقانون المتفجرات 16:6 من قوانين غيانا هما الصكان القانونيان الرئيسيان اللذان تم سنهما من أجل مراقبة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات. |
Il y a également un Code de procédure civile et un Code de procédure pénale, promulgués en 1936, qui constituent le principal fondement de la procédure judiciaire. | UN | وهناك أيضاً قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية اللذان تم سنهما في عام 1936 وهما يشكلان القاعدة الأساسية لإجراءات المحاكم. |
Publication de tous les règlements de la MINUK déjà promulgués et des directives administratives d'application en 12 volumes du Journal officiel de la MINUK | UN | نشر جميع القواعد التنظيمية للبعثة التي سُنت وتنفيذ التوجيهات الإدارية في 12 مجلدا من الجريدة الرسمية للبعثة |
c) Les règlements, décrets et ordonnances promulgués durant la période d'administration transitoire par l'ATNUTO; | UN | (ج) القواعد التنظيمية، والمراسيم، والأوامر التنفيذية الصادرة أثناء وجود إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية؛ |
Pour apprécier l'intérêt que présentent ces décrets, il faut comprendre le contexte actuel dans lequel ils ont été promulgués. | UN | ولتقدير مغزى القرارين، من الضروري فهم السياق الحالي الذي صدرا فيه. |
Indices des prix à la consommation, coefficients d'ajustement promulgués par la CFPI et ajustements au coût de la vie effectifs | UN | الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، ومضاعفات تسوية مقر العمل التي أعلنتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، وتسويات تكلفة المعيشة الفعلية |
Les codes civil et pénal des États-Unis, auxquels s'ajoutent les lois et règlements locaux promulgués par la législature territoriale forment le droit appliqué par les tribunaux. | UN | ويتألف قانون الفصل في المحاكم من مدونتي الولايات المتحدة المدنية والجنائية، تعززها القوانين واﻷنظمة المحلية التي تسنها السلطة التشريعية لﻹقليم. |
Ainsi, la Constitution représente l'acte juridique suprême de la République de Serbie; à laquelle doivent se conformer les lois et les autres textes à caractère général promulgués en République de Serbie. | UN | ويجب أن تمتثل جميع القوانين والوثائق العامة الأخرى الصادرة في جمهورية صربيا للدستور. |
Conformément à l'article 11 de la Constitution originelle − la clause relative à la réception −, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales l'emportent sur les lois lorsqu'elles garantissent des droits et libertés constitutionnels plus étendus, lorsqu'ils ont été ratifiés par la République slovaque et promulgués selon la procédure prévue par la loi. | UN | وبموجب المادة 11 الأصلية من الدستور - التي تسمى بشرط القبول - يكون لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية الأولوية على قوانين الجمهورية السلوفاكية عندما تضمن نطاقا أوسع من الحقوق والحريات الدستورية، إذا كانت الجمهورية السلوفاكية قد صدقت عليها واستنتها على النحو المنصوص عليه في القانون. |
Les traités ratifiés et promulgués s'appliquent directement. | UN | وتسري المعاهدات المصدق عليها والمنشورة رأسا. |
Ce faisant, elle a tenu compte du caractère extraterritorial des lois et des règlements que les Etats-Unis ont promulgués et appliqués. | UN | وعندما قررت ذلك، فإنها أخذت في اعتبارها أن القوانين واللوائح التي سنتها الولايات المتحدة وطبقتها ذات آثار تتجاوز الحدود اﻹقليمية. |
Les textes de loi promulgués aux Pays-Bas aux fins de l'application de ces conventions garantissent le respect par le pays des dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وتتضمن التشريعات التي سُنَّت في هولندا لتنفيذ هذه الاتفاقيات امتثال هولندا لقرار مجلس الأمن 1540. |