"proportionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • تكون متناسبة
        
    • المقابلة
        
    • التناسبية
        
    • المتناسبة
        
    • ومتناسبة
        
    • تتناسب وخطورته
        
    • متناسبا
        
    Les méthodes proposées doivent être réalistes ainsi que proportionnelles aux capacités disponibles dans les pays. UN وينبغي أن تكون الأساليب المقترحة واقعية، لكي تكون متناسبة مع القدرات المتاحة في البلدان.
    En effet, les contre-mesures ne peuvent être que proportionnelles au préjudice subi et ne doivent pas aller au-delà. UN وليس للتدابير المضادة إلا أن تكون متناسبة مع الضرر المتكبَد ولا يجب أن تتجاوز ذلك المستوى.
    Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. UN وتمول الخطة عن طريق الاشتراكات المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد.
    Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. UN وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد.
    L'information qui précède permet de conclure que le nombre des femmes désignées est plus élevé sur les listes proportionnelles des partis. UN وتؤدي بنا المعلومات السابق ذكرها الى استنتاج مؤداه أن عدد المرشحات أكبر في القوائم التناسبية للأحزاب.
    2. Commandés par des techniques maître-esclave proportionnelles ou au moyen d'un calculateur spécialisé à < < commande par programme enregistré > > et disposant de 5 degrés de liberté de mouvement ou plus; UN 2 - يجري التحكم فيها باستخدام تقنيات السيد-التابع التناسبية أو باستخدام حاسوب مخصص " محكوم ببرنامج مخزن " ، وتتمتع بـ 5 درجات أو أكثر من حرية الحركة؛
    Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par des produits financiers. UN وتمول الخطة عن طريق الاشتراكات المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المتناسبة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد.
    Les mesures adoptées doivent être proportionnelles à la menace et limitées dans le temps. UN وينبغي للتدابير المعتمدة أن تكون متناسبة مع التهديد ومحدودة المدة.
    Le budget est soumis à un plafond artificiel, alors que les ressources devraient être proportionnelles aux résultats visés; UN :: تحديد سقف مصطنع للميزانية، في حين أن الموارد ينبغي أن تكون متناسبة مع النتائج المتوقع تحقيقها؛
    Le budget est soumis à un plafond artificiel, alors que les ressources devraient être proportionnelles aux résultats visés; UN :: تحديد سقف مصطنع للميزانية، في حين أن الموارد ينبغي أن تكون متناسبة مع النتائج المتوقع تحقيقها؛
    De surcroît, elles devaient répondre à un intérêt légitime, être proportionnelles et respecter certaines garanties procédurales. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تخضع هذه القيود لمصلحة مشروعة وأن تكون متناسبة وأن يُتقيد فيها ببعض الضمانات الإجرائية.
    Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par des intérêts créditeurs. UN وتمول الخطة عن طريق الاشتراكات المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد.
    Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. UN وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد.
    Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. UN وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد.
    Il est alimenté par les cotisations d'assurance maladie versées par le personnel hors siège, par les contributions proportionnelles du HCR, et par le produit des intérêts. UN وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلاً عن إيرادات الفوائد.
    En 2004, le plan d'assurance maladie a enregistré au total des recettes respectives de 3 754 260 dollars au titre des cotisations versées par le personnel et des contributions proportionnelles du HCR, et de 258 710 dollars au titre des intérêts. UN في عام 2004، تلقت خطة التأمين الطبي إيرادات بلغ مجموعها 260 754 3 دولاراً من أقساط الموظفين المشتركين والمساهمات التناسبية من المفوضية، ومبلغاً قدره 710 258 دولارات من الفوائد المكتسبة.
    En 2005, le plan d'assurance maladie a enregistré au total des recettes respectives de 4 282 533 dollars au titre des cotisations versées par le personnel et des contributions proportionnelles du HCR, et de 425 754 dollars au titre des intérêts. UN في عام 2005، تلقت خطة التأمين الطبي إيرادات بلغ مجموعها 533 282 4 دولاراً من أقساط الموظفين المشتركين والمساهمات التناسبية من المفوضية، ومبلغاً قدره 754 425 دولاراً من الفوائد المتحققة.
    Dans les pays industrialisés, par exemple, les recettes proportionnelles moyennes n’ont, à ce jour, aucunement diminué. De fait, la part moyenne du produit intérieur brut (PIB) des pays de l’Organisation de développement et de coopération économiques (OCDE) représentant les impôts a continué d’augmenter tout au long des années 90. UN فعلى سبيل المثال، في الاقتصادات المتقدمة النمو لم ينخفض متوسط المبالغ التناسبية المحصلة من الضرائب على اﻹطلاق حتى اﻵن؛ بل إن متوسط النسبة التي حصلتها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كضرائب من الناتج المحلي اﻹجمالي واصلت الارتفاع في أثناء التسعينات.
    Le Royaume-Uni va continuer à soutenir la souveraineté britannique et va utiliser un éventail de réactions navales, policières et diplomatiques proportionnelles aux incursions et à d'autres incidents. UN وستواصل المملكة المتحدة الاحتفاظ بالسيادة البريطانية وستستخدم طائفة من الاستجابات المتناسبة في المجال البحري وأعمال الشرطة والمجال الدبلوماسي ضد عمليات التوغل والحوادث الأخرى.
    De ce point de vue, la deuxième Intifada est considérée comme une série de réponses spontanées modérées et proportionnelles face à une occupation qui se maintient et se perpétue, au mépris de l'autorité des Nations Unies depuis qu'elle a été établie en 1967. UN وفي هذا الصدد، تعد الانتفاضة الثانية سلسلة تلقائية من الاستجابات المعتدلة المتناسبة إزاء احتلال تواصل ودام رغم مرجعية الأمم المتحدة الثابتة منذ عام 1967.
    Les mesures prises doivent répondre au critère de légalité et doivent être adaptées, nécessaires et proportionnelles à l'objectif recherché. UN وتخضع التدابير المتخذة لمعايير الشرعية ويجب أن تكون مناسبة وضرورية ومتناسبة.
    a) Veiller à ce que l'exploitation sexuelle à des fins commerciales donne lieu à des peines proportionnelles dans le cadre du système de justice pénale; UN (أ) ضمان إخضاع الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية لعقوبات تتناسب وخطورته بموجب نظام العدالة الجنائية؛
    Ces commissions seront proportionnelles aux dépenses effectivement encourues par les gouvernements. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus