Pour toutes ces raisons, le Kazakhstan appuie l'amendement proposé par la Fédération de Russie. | UN | وتؤيد كازاخستان التعديل الذي اقترحه الاتحاد الروسي للأسباب التي ذكرتها. |
Pour cela, il suffirait de publier tous les textes en un volume unique, selon le schéma déjà proposé par la délégation américaine. | UN | وقال إنه من الممكن بلوغ هذا الهدف على أفضل وجه عن طريق نشر جميع النصوص في مجلد واحد وفقا لما اقترحه من قبل. |
On ne doit donc pas faire du régime proposé par la CDI la base de l'adoption unilatérale de contre-mesures. | UN | ولذلك، لا ينبغي اعتماد النظام الذي اقترحته لجنة القانون الدولي ليكون أساسا للتدابير المضادة الانفرادية من جانب الدول. |
Au sein du Comité de rédaction, le libellé proposé par la CDI a été modifié pour répondre aux préoccupations de nombreuses délégations. | UN | وعدل في لجنة الصياغة، النص الذي اقترحته لجنة القانون الدولي مراعاة للشواغل التي أعربت عنها عدة وفود. |
C'est dans le but de rechercher cette solution négociée que le Président Pascal Lissouba et le Premier Ministre Bernard Kolélas ont récemment signé le projet de cessez-le-feu proposé par la Médiation internationale. | UN | وانطلاقا من الهدف المتمثل في إيجاد هذا الحل التفاوضي وقﱠع الرئيس باسكال ليسوبا ورئيس الوزراء برنارد كوليلاس مؤخرا خطة وقف إطلاق النار التي اقترحتها لجنة الوساطة الدولية. |
Le schéma général proposé par la Commission pour l’étude du sujet est complet et bien conçu. | UN | والمخطط العام الذي اقترحته اللجنة لدراسة الموضوع هو مخطط كامل ومصمم تصميما جيدا. |
[Si le terme " agression " était retenu dans l'article 20, il serait nécessaire, selon la proposition ci-dessus, de retenir le paragraphe 2 de l'article 23 proposé par la CDI, le paragraphe 2 reproduit ci-dessus étant renuméroté paragraphe 3.] | UN | ]إذا ما تقرر إدراج كلمة " العدوان " في المادة ٢٠، وجب عندئذ، وفقا للمقترح اﻵنف الذكر، الاحتفاظ بالفقرة ٢٣ )٢( اﻷصلية من مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، مع إعادة ترقيم الفقرة الفرعية ٢ اﻵنفة الذكر بحيث تصبح الفقرة ٢٣ )٣(.[ |
Examen des articles premier et II et des premier à troisième alinéas du préambule du Traité : texte proposé par la République du Bélarus et l'Ukraine | UN | استعراض المادتين اﻷولى والثانية وفقرات الديباجة، من اﻷولى الى الثالثة: صياغة مقترحة من جمهوريتي أوكرانيا وبيلاروس. |
La Commission recommande aussi à l’Assemblée générale d’adopter un projet de décision oral proposé par la Présidente. | UN | وأوصت اللجنة الجمعية العامة كذلك باعتماد مشروع مقرر اقترحه الرئيس شفويا. |
Elle a fait référence en particulier au texte proposé par la délégation uruguayenne qui avait servi de base de discussion. | UN | وأشارت خاصة إلى النص الذي اقترحه وفد أوروغواي واستخدم أساساً للمناقشة. |
À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les mécanismes spéciaux, comme le Fonds de sortie de conflit, récemment proposé par la Banque mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بآليات خاصة، مثل الصندوق الخاص بفترة ما بعد الصراع، الذي اقترحه البنك الدولي. |
Elle a fait observer que le projet de déclaration proposé par la Fédération de Russie reprenait trois des quatre principes énoncés dans la proposition libyenne. | UN | ولاحظ أن مشروع الإعلان الذي اقترحه الاتحاد الروسي قد شمل ثلاثة من المبادئ الأربعة التي يحددها الاقتراح الليبي. |
:: Comptes rendus analytiques des 68e à 74e et de la 80e séances de la Commission plénière portant sur l'examen du projet d'article 62, tel que proposé par la Commission du droit international | UN | :: المحاضر الموجزة للجلسات 68 إلى 74 و 80 للجنة الجامعة وتتضمن مناقشة مشروع المادة 62 الذي اقترحته لجنة القانون الدولي |
Elle a aussi noté que le système actuel n'était pas pleinement conforme au cadre proposé par la Commission de la fonction publique internationale. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذا النظام لا يتسق تماما مع الإطار الذي اقترحته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Pour lui, le fait d'abréger le titre de la section 2 équivaut à reconnaître que les réserves ne peuvent s'appliquer de toute évidence qu'aux traités multilatéraux. S'il subsistait un doute quelconque à cet égard, le Comité de rédaction serait bien inspiré en revenant au titre proposé par la Commission du droit international. | UN | وهو يرى أن اختصار عنوان الفرع 2 يعد بمثابة الاعتراف بأن التحفظات لا يمكن أن تنطبق بكل تأكيد إلا على المعاهدات المتعددة الأطراف، وإن كان لا يزال هناك أي شك في هذا الشأن، فستكون لجنة الصياغة على صواب في عودتها إلى العنوان الذي اقترحته لجنة القانون الدولي. |
3. La représentante du Cameroun regrette que le mécanisme proposé par la CDI se présente comme un mécanisme ad hoc dont la mise en mouvement risque d'être sélective et, en tout cas, de se faire au détriment des petits pays. | UN | ٣ - وأعربت ممثلة الكاميرون عن أسفها ﻷن اﻵلية التي اقترحتها لجنة القانون الدولي تعتبر بمثابة آلية مخصصة يمكن بتنفيذها أن تصبح آلية انتقائية وأن يتم تنفيذها، على كل حال، على حساب البلدان الصغيرة. |
Elle a décidé de réduire le budget électoral d'un montant de 9,5 millions de dollars proposé par la Commission électorale et de le ramener à 5,4 millions de dollars, dont 4,7 millions de dollars au titre des aspects opérationnels et 700 000 dollars au titre des dépenses de personnel. | UN | وقرر الفريق تخفيض الميزانية الانتخابية التي اقترحتها لجنة الانتخابات من ٩,٥ ملايين دولار إلى ٥,٤ ملايين دولار، تتألف من ٤,٧ ملايين دولار للجوانب التنفيذية و ٠٠٠ ٧٠٠ دولار لتكاليف الموظفين. |
Elles ont approuvé le plan de travail proposé par la CDI et ont déclaré attendre avec intérêt le rapport de fond sur le sujet qui serait élaboré en 2004. | UN | وأيدت هذه الوفود برنامج العمل الذي اقترحته اللجنة وتتطلع إلى استلام تقرير موضوعي عن الموضوع في عام 2004. |
[Si le terme " agression " était retenu dans l'article 20, il serait nécessaire, selon la proposition ci-dessus, de retenir le paragraphe 2 de l'article 23 proposé par la CDI, le paragraphe 2 reproduit ci-dessus étant renuméroté paragraphe 3.] | UN | ]إذا ما تقرر إدراج كلمة " العدوان " في المادة ٢٠، وجب عندئذ، وفقا للمقترح اﻵنف الذكر، الاحتفاظ بالفقرة ٢٣ )٢( اﻷصلية من مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، مع إعادة ترقيم الفقرة الفرعية ٢ اﻵنفة الذكر بحيث تصبح الفقرة ٢٣ )٣(.[ |
Examen de l'article VI et des huitième à douzième alinéas du préambule du Traité : texte proposé par la Suède | UN | استعراض المادة السادسة وفقرات الديباجة من الثامنة الى الثانية عشرة: صياغة مقترحة من السويد. |
Le processus de Goma a conféré de nouvelles responsabilités à la Mission, dont, notamment, l'appui à la mise en œuvre dudit processus et l'application du plan de désengagement proposé par la MONUC à la suite de la reprise des affrontements en août dernier. | UN | وأفضت عملية غوما إلى مهام إضافية بالنسبة للبعثة، بما في ذلك تقديم الدعم لتنفيذها، فضلا عن تنفيذ خطة فض الاشتباك التي اقترحتها البعثة بعد استئناف القتال في شهر آب/أغسطس الماضي. |
Ces délégations ont estimé que le nouveau libellé proposé par la Commission était intéressant et constituait une bonne base pour un examen plus approfondi. | UN | ورأت هذه الوفود أن إعادة الصياغة التي اقترحتها اللجنة جديرة بالنظر، كما أنها تشكل أساسا جيدا لمزيد من النقاش. |
Le Comité de rédaction n'a pas apporté de modifications au texte proposé par la Commission du droit international. | UN | ولم تدخل لجنة الصياغة أي تعديلات على النص المقترح من لجنة القانون الدولي. |