L'Assemblée générale approuve la répartition des questions proposée au paragraphe 71 qui seront examinés directement en séance plénière. | UN | ووافقت الجمعية العامة على توزيع البنود المقترح في الفقرة 71 لينظر فيه مباشرة في جلسة عامة. |
La délégation tanzanienne est par ailleurs préoccupée par ce que nous estimons être les effets de l'application de la mesure proposée au paragraphe 18. | UN | إن الوفد التنزاني يشعر بالانزعاج أيضا لما نتوقع أن يكون اﻷثر الناجم عن الاجراء المقترح في الفقرة ١٨. |
Néanmoins, pour les objectifs actuels, la clause de sauvegarde proposée au paragraphe 203 du rapport de la Commission peut être utile. | UN | بيد أنه للأغراض الحالية، يتسم الحكم الوقائي المقترح في الفقرة 203 من تقرير اللجنة بأنه مفيد. |
Toutefois, au cas où les Tribunaux souhaiteraient disposer d'une définition, celle proposée au paragraphe 117 pourrait convenir. | UN | ولكن إذا كانت المحكمتان تستصوبان إيجاد تعريف، فإن الأحكام المقترحة في الفقرة 117 تبدو مناسبة. |
Les services de trois consultants seront nécessaires pour apporter l'aide extérieure proposée au paragraphe 47: | UN | المساعدة الخارجية المقترحة في الفقرة 47 ستتطلب ثلاثة استشاريين: |
a) La modification proposée au paragraphe 1 de l'article III (Conseil d'administration) mentionne un conseil exécutif. | UN | (أ) يشير التعديل المقترح إدخاله على الفقرة 1 من المادة الثالثة (مجلس الوصاية) إلى مجلس تنفيذي. |
L'idée d'appliquer un coefficient mobile, proposée au paragraphe 117 du rapport, mérite aussi qu'on s'y arrête. | UN | وفكرة تطبيق معامل تدرج انزلاقي، كما هو مقترح في الفقرة 117 من التقرير، جديرة أيضا بالنظر فيها. |
Le PNUD s'était donc engagé à suivre la démarche cohérente proposée au paragraphe 52 du projet de document final de la Conférence. | UN | ولذلك فإن البرنامج الإنمائي ملتزم بمسار العمل المتسق المقترح في الفقرة 52 من مشروع وثيقة المؤتمر الختامية. |
Les chioukhs étant couverts sur le terrain par les accords d'immunités et privilèges, la procédure proposée au paragraphe 25 du texte de compromis mérite d'être examinée. | UN | ويتعين النظر في اﻹجراء المقترح في الفقرة ٢٥ من نص التسوية باعتبار أن بإمكان الشيوخ القيام بمهمتهم في الميدان في كنف اتفاقات الحصانات والامتيازات المشمولين بها. |
19. Au vu du débat, la délégation des États-Unis adhère à la solution proposée au paragraphe 104 du document A/CN.9/470. | UN | 19- واختتم قائلاً إن وفده يوافق، استناداً إلى المناقشة، على الحل المقترح في الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/470. |
Si la Commission souhaite aider le financement des créances commerciales et éviter d'avoir recours à des financiers pour examiner chaque contrat, elle ferait bien d'inclure dans le projet de convention la disposition proposée au paragraphe 104. | UN | وإذا كانت اللجنة مهتمة بالمساعدة على التمويل بالمستحقات التجارية وتجنب الحاجة إلى جهات تمويل لفحص كل عقد، من المستصوب جيداً أن يُدرج في مشروع الاتفاقية الحكم المقترح في الفقرة 104. |
Les pays de la CARICOM sont néanmoins prêts à accepter la solution proposée au paragraphe 122 du rapport du Comité des contributions (A/55/11). | UN | واستدرك قائلا إن وفد المجموعة الكاريبية مستعد لقبول الحل المقترح في الفقرة 122 من تقرير لجنة الاشتراكات (A/55/11). |
L'International AntiPoverty Law Center appuie l'option c) proposée au paragraphe 32 du rapport de la HautCommissaire. | UN | يؤيد مركز القانون الدولي لمكافحة الفقر الخيار (ج) المقترح في الفقرة 32 من تقرير المفوضة السامية. |
Dans ce contexte, l’obligation de vaste portée proposée au paragraphe 3 de l’article 11 ne paraît pas nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد ، فانه لا يرى ضرورة للالتزام العريض المقترح في الفقرة ٣ من المادة ١١ . |
Si la nouvelle rédaction proposée au paragraphe 81 du présent rapport est acceptée, cette modification ne serait toutefois plus nécessaire. | UN | غير أن الحاجة إلى هذا التعديل ستنتفي في حال قبول الصيغة الجديدة المقترحة في الفقرة 81 من هذا التقرير. |
Le Bureau procède ensuite à l’examen de la répartition des questions proposée au paragraphe 62 des documents A/BUR/ 54/1 et Add.1. | UN | ثم شرع المكتب في النظر في توزيع البنود المقترحة في الفقرة ٦٢ من الوثيقة A/BUR/54/1 و Add.1. |
L'Assemblée générale est invitée à envisager d'adopter la démarche proposée au paragraphe 11 du rapport. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى النظر في اتخاذ الإجراءات المقترحة في الفقرة 11 من التقرير. |
De toute façon, cette règle ne s’applique qu’à la protection diplomatique, d’où la préférence du Costa Rica pour la deuxième formulation proposée au paragraphe 240 du rapport de la CDI. | UN | وفي جميع الأحوال، لا تسري هذه القاعدة إلا على الحماية الدبلوماسية، وهذا هو سبب تفضيل كوستاريكا للصيغة الثانية المقترحة في الفقرة 240 من تقرير لجنة القانون الدولي. |
Le Bureau procède ensuite à l'examen de la répartition des questions proposée au paragraphe 62 des documents A/BUR/55/1 et Add.1. | UN | ثم شرع المكتب في النظر في توزيع البنود المقترحة في الفقرة 62 من الوثيقة A/BUR/55/1 و Add.1. |
a) La modification proposée au paragraphe 1 de l'article III (Conseil d'administration) mentionne un conseil exécutif. | UN | (أ) يشير التعديل المقترح إدخاله على الفقرة 1 من المادة الثالثة (مجلس الوصاية) إلى مجلس تنفيذي. |
Il comprend parfaitement les préoccupations du représentant de Singapour, mais telle qu'elle est employée aux paragraphes 3 et 4, la signification de l'expression < < instrument interprétatif > > est tout à fait claire, et la modification proposée au paragraphe 2 est donc entièrement justifiée. | UN | وأضاف قائلاً إنه بينما يتفهم تماماً دواعي القلق التي أعرب عنها ممثل سنغافورة فإن معنى مصطلح " صك تفسيري " بالصيغة المستخدمة في الفقرتين 3 و 4 من الوثيقة واضح كل الوضوح وبالتالي يصبح التغيير المقترح إدخاله على الفقرة 2 مناسباً تماماً. |
Approuvé le programme multinational du FNUAP pour 1996-1999 (DP/1995/44), y compris la répartition des ressources proposée au paragraphe 118 du document, et pris note du rapport de la Directrice exécutive sur l'examen du programme multinational du FNUAP pour 1992-1995 (DP/1995/44/Add.1); | UN | أقر البرنامج المشترك بين اﻷقطار لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان للفترة ١٩٩٦-١٩٩٩ (DP/1995/44)، بما في ذلك توزيع الموارد كما هو مقترح في الفقرة ١١٨ من الوثيقة، وأحاط علما بتقرير المديرة التنفيذية عن استعراض البرنامج المشترك بين اﻷقطار لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان للفترة ١٩٩٢-١٩٩٥ (DP/1995/44/Add.1)؛ |