"proposées au" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحة في
        
    • المقترح إدخالها على
        
    • المقترحة على
        
    • المقترحة تحت
        
    • المقترح إجراؤها على
        
    • المقترح ادخالها على
        
    • مقترحة في
        
    • مقترحة على
        
    • ما يقترح إدخاله على
        
    • التي اقترحت في
        
    • المُقترح إدخالها على
        
    • المقترحة لآلية
        
    Le Gouvernement du Burundi ne doute pas de l'efficacité de ces actions proposées au titre de la Convention. UN وحكومة بوروندي ليس لديها أدنى شك في الفعالية القصوى لﻹجراءات المقترحة في الاتفاقية.
    Modifications proposées au programme de concours nationaux de recrutement UN التغييرات المقترحة في برنامج امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية
    Nous espérons que les différentes options proposées au cours de ce débat pour débloquer la Conférence du désarmement pourront être considérées dans les meilleurs délais et donner lieu à des discussions substantielles et fructueuses à Genève. UN ونأمل أن يتم النظر في مختلف الخيارات المقترحة في هذه المناقشة لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن، وأن تؤدي إلى مناقشات موضوعية ومثمرة في جنيف.
    RÉVISIONS proposées au PLAN À MOYEN TERME UN التنقيحات المقترح إدخالها على الخطة المتوسطة اﻷجل
    RÉVISIONS proposées au PLAN À MOYEN TERME UN التنقيحات المقترح إدخالها على الخطة المتوسطة اﻷجل
    Je prends note de ce que chacune des trois options proposées au Conseil implique le départ du contingent belge. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    De même, les réductions proposées au titre du chapitre 20 (Développement économique en Europe) résultent principalement de la suppression de sept postes. UN وبالمثل، فإن التخفيضات المقترحة في إطار الباب 20، التنمية الاقتصادية في أوروبا تحقق معظمها من خلال إلغاء 7 وظائف.
    Les améliorations fonctionnelles spécifiques proposées au titre de cette initiative devraient permettre de réaliser les économies suivantes : UN ويتوقع أن تنجم الوفورات التالية عن التحسينات الوظيفية المحددة المقترحة في إطار هذه المبادرة:
    La délégation de la République de Corée examinera de près les augmentations d'effectifs proposées au titre des projets. UN وقال إن وفده سيستعرض بحرص الزيادة المقترحة في موارد موظفي المشاريع.
    On trouvera dans les sections ci-après les modifications proposées au tableau d'effectifs actuel et le calendrier révisé de déploiement du personnel civil. UN وترد أدناه التغييرات المقترحة في ملاك الموظفين الحالي وجدول منقح لنشر الأفراد المدنيين.
    Toutefois, sa délégation aurait voulu avoir plus de précisions sur les recommandations et modifications proposées au paragraphe 8. UN واستدركت قائلة إن وفد بلدها يرحب بمزيد من التفاصيل بشأن التوصيات والتغييرات المقترحة في الفقرة 8.
    Ce comité a pour rôle, pour pouvoir intervenir comme il convient afin d'améliorer les dispositions légales de même que la condition féminine, de surveiller les dispositions légales proposées au Parlement. UN وسيكون واجب هذه اللجنة القيام برصد الأحكام القانونية المقترحة في البرلمان، من أجل التمكن من التدخل بصورة ملائمة لتحسين الأحكام القانونية، فضلا عن تحسين وضع المرأة.
    Note du Secrétariat sur les modifications proposées au texte de négociation en ce qui concerne les catégories de pays UN مذكرة من اﻷمانــة بشــأن التغيرات المقترح إدخالها على النص التفاوضي المتصل بفئات البلدان
    136. Le Comité a recommandé l'approbation des révisions proposées au programme 21 du plan à moyen terme pour la période 1992-1997. UN ١٣٦ - أوصت اللجنة بالموافقة على التنقيحات المقترح إدخالها على البرنامج ٢١ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧.
    138. Le Comité a recommandé l'adoption des révisions proposées au programme 22 du plan à moyen terme pour la période 1992-1997. UN ٨٣١ - أوصت اللجنة بالموافقة على التنقيحات المقترح إدخالها على البرنامج ٢٢ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧.
    Je prends note de ce que chacune des trois options proposées au Conseil implique le départ du contingent belge. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    Le Sous-Comité procédera à un examen minutieux des recommandations formulées à la réunion lors de la présentation des modifications proposées au Comité à sa septième session. UN وستقوم اللجنة الفرعية باستعراض التوصيات المقدمة في الاجتماع عند عرض التغييرات المقترحة على اللجنة في دورتها السابعة.
    Le fait d'avoir exprimé la volonté d'examiner les modifications proposées au projet de résolution était en tout cas un geste positif. UN والإعراب عن الاستعداد للنظر في التعديلات المقترحة على مشروع القرار كان بالتأكيد بادرة طيبة.
    22. Il s'avère qu'aucune activité prévue au budget-programme de 1994-1995 ne pourrait être annulée, reportée, réduite ou réaménagée pour permettre l'exécution des activités proposées au chapitre 29. UN ٢٢ - ولم تُقترح أية أنشطة لﻹنهاء أو التأجيل أو اﻹلغاء أو التعديل في الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ من أجل تمويل اﻷنشطة المقترحة تحت الباب ٢٩.
    27D.3 On trouvera aux tableaux 27D.1 et 27D.2 ci-dessus des précisions sur les modifications proposées au présent chapitre. Chapitre 34 UN ٧٢ دال - ٣ وترد تفاصيل التغييرات المقترح إجراؤها على الباب في الجدولين ٧٢ دال - ١ و ٧٢ دال - ٢ أعلاه.
    A. Révisions proposées au plan à moyen terme UN التنقيحات المقترح ادخالها على الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧
    Des réductions sont par ailleurs proposées au titre des ressources autres que le personnel. UN كما أن هناك تخفيضات مقترحة في إطار الموارد غير المتعلقة بالموظفين.
    MODIFICATIONS proposées au CERTIFICAT D'ORIGINE SGP (FORMULE A) UN تعديلات مقترحة على النموذج ألف من نماذج شهادات المنشأ
    À sa 379e séance, tenue le 23 mars 1995, le Comité était convenu que le Secrétariat pourrait, en consultation avec le Bureau du Comité, prendre une décision sur les modifications proposées au calendrier n'ayant pas d'incidence sur le budget-programme. UN 19 - وفي الجلسة 379، المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، وافقت اللجنة على أنه يجوز للأمانة العامة أن تبتّ، بالتشاور مع مكتب اللجنة، في ما يقترح إدخاله على الجدول من تغييرات لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية.
    On espère que de nouvelles révisions des systèmes politique et juridique proposées au quinzième Congrès national du Parti communiste chinois renforceront encore la protection des droits de l'homme. UN وقال إن من المأمول أن تعمل التنقيحات اﻹضافية للنظامين السياسي والقانوني التي اقترحت في المؤتمر الوطني الخامس عشر للحزب الشيوعي الصيني على مواصلة دعم حماية حقوق اﻹنسان.
    À sa 1111e séance plénière (de clôture), le Conseil a approuvé les modifications proposées au certificat d'origine du système généralisé de préférences (formule A), figurant dans le document TD/B/60/10. UN 12 - وافق المجلس، في الجلسة العامة (الختامية) 1111، على التعديلات المُقترح إدخالها على النموذج " ألف " من شهادة المنشأ من نظام الأفضليات المُعمّم، على النحو الوارد في الوثيقة TD/B/60/10.
    b) Droits d'enregistrement applicables aux activités de projet proposées au titre du MDP, compte tenu de la décision 2/CMP.3 supprimant le paiement de ces droits dans le cas de projets entrepris dans les pays les moins avancés (rapport EB 37, annexe 20); UN (ب) رسوم تسجيل أنشطة المشاريع المقترحة لآلية التنمية النظيفة، تنفيذاً للمقرر 2/م أإ-3 وبموجبه لا تخضع المشاريع في أقل البلدان نمواً لرسم تسجيل (التقرير 37 للمجلس التنفيذي، المرفق 20)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus