"proposées dans le rapport" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحة في التقرير
        
    • المقترحة في تقرير
        
    • المقترحة في هذا التقرير
        
    Nombre des mesures de réforme proposées dans le rapport sont des décisions d'ordre administratif qui relèvent totalement du jugement du Secrétaire général. UN العديد من تدابير الإصلاح المقترحة في التقرير قرارات إدارية وتخضع كليا لاستنساب الأمين العام.
    Cependant, il ne faudrait pas interpréter cela comme un classement par ordre de priorité car toutes les stratégies proposées dans le rapport sont, en fin de compte, liées les unes aux autres et synergiques. UN ولكن ذلك يجب ألا يفسر بأنه ترتيب لها حسب أهميتها، إذ أن كل الاستراتيجيات المقترحة في التقرير هي في التحليل النهائي مترابطة ويعزز بعضها بعضا بشكل متبادل.
    Ils approuvent dans l'ensemble les limitations proposées dans le rapport. UN كما أنها توافق عموما على القيود المقترحة في التقرير.
    Les mesures proposées dans le rapport du Secrétaire général sont un pas dans la bonne direction. UN وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح.
    Il avait tenu compte de cette différence fondamentale dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et des prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وروعي هذا الاختلاف الرئيسي في تقييم ضرورة تقديم عدد من الاستحقاقات والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Les mesures proposées dans le rapport doivent être considérées comme un moyen de consolider les acquis et d'intensifier les travaux du Comité et du Conseil dans ce domaine. UN ويجب أن ينظر إلى التدابير المقترحة في هذا التقرير على أنها سبيل لدعم ما تحقق بالفعل، وتعزيز العمل الذي اضطلعت به اللجنة ومجلس الأمن في هذا الميدان.
    On a estimé que les options proposées dans le rapport méritaient d’être examinées et débattues. UN ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها.
    On a estimé que les options proposées dans le rapport méritaient d’être examinées et débattues. UN ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها.
    Le Comité mixte a décidé que les études proposées dans le rapport seraient entreprises en ce qui concerne l'élargissement des objectifs du Fonds de secours et l'assouplissement de son administration, les coefficients de minoration en cas de retraite anticipée et la suppression de la minoration de l'indice du coût de la vie. UN ووافق المجلس على أنه ينبغي القيام بالدراسات المقبلة المقترحة في التقرير فيما يختص بتعزيز نطاق ومرونة صندوق الطوارئ، وعوامل الحد من التقاعد المبكر، والتسوية السلبية لغلاء المعيشة.
    Nous attendons avec impatience que le débat s'engage à la Conférence du désarmement, et souhaitons qu'un débat international ait lieu sur les idées et les mesures concrètes proposées dans le rapport. UN وإننا نتطلع إلى مناقشة جادة هنا في مؤتمر نزع السلاح، وفي النقاش الدولي لنزع السلاح، بشأن الأفكار والخطوات العملية المقترحة في التقرير.
    La liste des solutions proposées dans le rapport ne se veut pas exhaustive et il appartient à chacun de choisir lesquelles conviennent le mieux sur les plans politique, technique et éthique. UN وقائمة الحلول المقترحة في التقرير ليست حصرية، ومن حق كل بلد أن يختار الأنسب منها على الصعد السياسية والتقنية والأخلاقية.
    Les mesures proposées dans le rapport pour contrôler l'accès aux locaux et la circulation à l'intérieur de ceux-ci ont pour but de permettre au personnel de l'Organisation de s'acquitter de ses fonctions en toute sécurité. UN والقصد من التدابير المقترحة في التقرير هو كفالة السيطرة على مباني الأمم المتحدة والتحرك داخلها بحيث يتمكن موظفو المنظمة من أداء مهامهم في بيئة سالمة وآمنة.
    Les deux plans visent à appliquer, dans un monde en évolution, les recommandations proposées dans le rapport de fondation du Groupe de haut niveau de l'Alliance des civilisations. UN وتهدف الخطتان إلى أن يتم، في هذا العالم المتغير، تنفيذ التوصيات المقترحة في التقرير التأسيسي للفريق الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات.
    61. En revanche, le Mexique considère qu'il est indispensable d'inclure dans le projet des mécanismes de règlement des différends, même si les modalités proposées dans le rapport en rendent l'application difficile dans la pratique. UN ٦١ - بيد أن المكسيك ترى أن من الضروري أن تدرج في المشروع آليات لتسوية المنازعات حتى وإن كانت الطرائق المقترحة في التقرير تجعل عمل هذه اﻵليات صعبا في الممارسة.
    Nous appuyons les mesures proposées dans le rapport E/1994/88 de 1994 du Secrétaire général, sur la rationalisation de la documentation pour le Conseil économique et social. UN ونحن نؤيد التدابير المقترحة في التقرير المقدم من اﻷمين العام لعام ١٩٩٤، والوارد في الوثيقة E/1994/88 بشأن ترشيد وثائق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Tout en reconnaissant, sur le plan des principes, l'intérêt pratique que présentent les conditions proposées dans le rapport et au regard desquelles seraient mesurés les résultats et le degré d'efficience, la plupart des membres du CCS font observer qu'avant de pouvoir les mettre en application, chaque organisation devrait les adapter à ses conditions particulières et à ses programmes et produits. UN وفي حين يتفق معظم أعضاء المجلس مبدئيا بشأن الفوائد العملية لاستعمال المقاييس المقترحة في التقرير التي يمكن على أساسها الحكم على الأداء والكفاءة، فإنهم يلاحظون أن كل مؤسسة ضمن المنظومة ستحتاج إلى تكييف المقاييس المقترحة مع ظروفها وبرامجها ونواتجها الخاصة قبل أن يتسنى تطبيقها.
    Le rapport traite ensuite des progrès accomplis s'agissant des mesures supplémentaires à court terme proposées dans le rapport de l'an dernier pour aider à éliminer les conflits en Afrique, dans l'attente d'un examen systématique de l'impact des nouveaux problèmes et des nouvelles menaces contre la paix et le développement durables à long terme. UN ويستعرض التقرير أيضا التقدم المحرز فيما يتصل بالخطوات والإجراءات الإضافية القصيرة الأجل المقترحة في التقرير السابق من أجل دعم الجهود المبذولة لجعل أفريقيا خالية من النزاعات ريثما يجري استعراض استراتيجي جوهري وشامل لأثر التحديات والتهديدات الجديدة على تحقيق السلام والتنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    34. Le représentant de la Barbade s'est félicité du rapport en espérant qu'un financement approprié permette de développer les travaux relatifs aux produits de base dans les organisations internationales, en particulier à la CNUCED et à l'OMC, et d'appliquer les mesures proposées dans le rapport. UN 34- وتحدث ممثل بربادوس، فرحب بالتقرير وأعرب عن الأمل في أن يتاح تمويل مناسب من أجل تطوير العمل بشأن السلع الأساسية في المنظمات الدولية، لا سيما الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، ومن أجل وضع الإجراءات المقترحة في التقرير موضع التنفيذ.
    Il a indiqué qu'il avait pris cette différence fondamentale en considération dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Le Comité a autorisé le secrétariat à engager en 2003 toutes les dépenses supplémentaires proposées dans le rapport du Comité. UN وأذنت لجنة المسائل الإدارية للأمانة بأن تتحمل خلال عام 2003 جميع المصروفات الإضافية المقترحة في تقرير اللجنة.
    Cette différence fondamentale a été prise en considération par le Comité dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها للضرورة الملحة لعدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Le Groupe d'étude a ensuite commencé à examiner le deuxième rapport du Président sur les décisions de juridictions ou organes quasi juridictionnels rendues dans le cadre de régimes spéciaux concernant les accords et la pratique ultérieurs, en mettant l'accent sur quelques-unes des conclusions générales proposées dans le rapport. UN وشرع بعد ذلك في النظر في التقرير الثاني الذي أعده الرئيس بشأن الاجتهادات في ظل الأنظمة الخاصة المتعلقة بالاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة، مع التركيز على بعض الاستنتاجات العامة المقترحة في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus