"proposer un" - Traduction Français en Arabe

    • تقترح إدخال
        
    • أن تقترح أحد
        
    • ويقترح موجزا
        
    • تقترح أي
        
    • اقتراح أي
        
    • اقتراح وضع
        
    • إخلاء ديارهم على
        
    • تقترح إجراء
        
    • تقترح برنامجا
        
    • تقديم مجموعة
        
    • تقديم مقترح بشأن
        
    • أن يقترح ميزانية
        
    • توفر مجموعة
        
    • اقتراح بإدخال
        
    • أن تعرض عليه
        
    1. Tout État partie peut proposer un amendement au présent Protocole et le soumettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 1- يجوز لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل على هذا البروتوكول وأن تقدّمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    1. Tout État partie peut proposer un amendement au présent Protocole et le soumettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 1- يجوز لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل على هذا البروتوكول وأن تقدّمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Les gouvernements ne sont pas tenus, lorsqu'ils présentent des candidatures, de désigner leurs propres ressortissants; s'ils le jugent utile, ils peuvent proposer un ressortissant d'un autre pays. UN 13 - وليست الحكومة ملزمة، لدى تقديمها الترشيحات، بقصر هذا الترشيح على مواطنيها؛ ويجوز لها، إذا رأت ذلك مناسبا، أن تقترح أحد مواطني بلد آخر.
    Dans sa résolution 59/275, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir et de proposer un plan-cadre fixant les objectifs à long terme de l'Organisation ainsi qu'un plan-programme biennal qui s'inséreraient dans le cadre stratégique pour l'exercice biennal 2008-2009, en se fondant notamment sur les principaux critères ci-après : UN 3 - وفي قرار الجمعية العامة 59/269 طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يعد ويقترح موجزا للخطة يعكس الأهداف الأطول أجلا للمنظمة، وخطة برنامجية لفترة سنتين في سياق الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2008-2009، يستند، في جملة أمور، على المعايير الأساسية التالية:
    1. Un État Partie peut proposer un amendement et en déposer le texte auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. UN التعديل ١- يجوز للدولة الطرف أن تقترح أي تعديل، وأن تقدم هذا الاقتراح إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La présente étude a pour objet, non pas de proposer un mécanisme ou un système type, mais de fournir des suggestions et des indications sur la mise en place de tels systèmes. UN والغرض من هذه الدراسة هو تقديم بعض الاقتراحات والارشادات بشأن اقامة نظم من هذا القبيل، وليس اقتراح أي مخطط أو نظام نموذجي.
    Le Bureau estime cependant qu'il faudra toujours acquérir certains articles et qu'il conviendrait de proposer un budget à cet effet. UN ومع ذلك، يعتقد المكتب أن الحاجة إلى شراء أصناف معينة ستظل قائمة ولذلك ينبغي اقتراح وضع ميزانية لهذا الغرض.
    Nous souhaitons néanmoins proposer un léger amendement au paragraphe 3. UN لكن أيرلندا تقترح إدخال تعديل طفيف على الفقرة ٣ من مشروع المادة.
    1. Tout État Partie peut proposer un amendement et en déposer le texte auprès du Secrétaire général de l=Organisation des Nations Unies. UN 1 - يجوز لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل وأن تقدمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    1. Tout État Partie peut proposer un amendement et en déposer le texte auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 1 - يجوز لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل وأن تقدمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    1. Tout État Partie peut proposer un amendement et en déposer le texte auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN " 1 - يجوز لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل وأن تقدمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Art. 29.1 : Tout État partie à la présente Convention pourra proposer un amendement et déposer sa proposition auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. UN المــادة ٢٩-١: يجوز ﻷية دولة طرف في هذه الاتفاقيــة أن تقترح إدخال تعديل عليها وأن تقدمه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    1. Tout État partie peut proposer un amendement et le déposer auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ١- يجوز للدولة الطرف أن تقترح إدخال تعديل على الاتفاقية وأن تقدم هذا الاقتراح إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Les gouvernements ne sont pas tenus, lorsqu'ils présentent des candidatures, de désigner leurs propres ressortissants; s'ils le jugent utile, ils peuvent proposer un ressortissant d'un autre pays. UN 13 - وليست الحكومة ملزمة، لدى تقديمها الترشيحات، بقصر هذا الترشيح على مواطنيها؛ ويجوز لها، إذا رأت ذلك مناسبا، أن تقترح أحد مواطني بلد آخر.
    Dans sa résolution 59/275, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir et de proposer un plan-cadre fixant les objectifs à long terme de l'Organisation ainsi qu'un plan-programme biennal qui s'inséreraient dans le cadre stratégique pour l'exercice biennal 2008-2009, en se fondant notamment sur les principaux critères ci-après : UN 3 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، بموجب قرارها 59/275، أن يُعد ويقترح موجزا للخطة يعكس الأهداف الأطول أجلا للمنظمة، وخطة برنامجية لفترة سنتين في سياق الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2008-2009، على أساس معايير من بينها المعايير الأساسية التالية:
    1. Un État Partie peut proposer un amendement et en déposer le texte auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. UN التعديل ١- يجوز للدولة الطرف أن تقترح أي تعديل، وأن تقدم هذا الاقتراح إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Il engage l'État partie à prendre des mesures concrètes, notamment en adoptant un cadre juridique propre à garantir que les personnes expulsées de force se voient proposer un autre logement ou une indemnisation, conformément aux lignes directrices adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية، بما في ذلك اعتماد إطار قانوني مناسب لضمان حصول الأشخاص الذين أكرهوا على إخلاء ديارهم على سكن بديل أو تعويض، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7.
    C'est ce que tu m'as dit juste avant de proposer un référendum pour la démocratie. Open Subtitles هذا ما قلته لي قبل أن تقترح إجراء استفتاء على الديمقراطية
    Si les États dotés d'armes nucléaires ne peuvent pas accepter ce programme, ils peuvent en proposer un autre qui servirait de base à des négociations. UN وقال إنه إذا رفضت الدول الحائزة للأسلحة النووية ذلك البرنامج فإنه يمكن لها أن تقترح برنامجا بديلا كأساس للمفاوضات.
    L'objectif du texte n'est pas de proposer un ensemble complet de mesures nécessaires pour apporter les améliorations dont a besoin le Conseil. UN ولا يهدف النص إلى تقديم مجموعة كاملة من التدابير اللازمة لتحقيق الإصلاحات التي سيستفيد منها المجلس.
    Lors de l'échange de vues général, la délégation cubaine a annoncé qu'elle entendait proposer un texte sur la question du règlement pacifique des différends. UN 47 - وخلال التبادل العام للآراء، أعلنت كوبا اعتزامها تقديم مقترح بشأن مسألة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    b) Le SBI a prié le Secrétaire exécutif de proposer un budget—programme détaillé pour l'exercice biennal 1998—1999, en précisant les produits de chaque programme, pour examen et débat à la sixième session du SBI, compte étant pleinement tenu des vues exprimées par les délégations à la cinquième session du SBI; UN )ب( طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من اﻷمين التنفيذي أن يقترح ميزانية برنامجية مفصّلة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ مبيّناً بالتحديد نواتج كل برنامج ولتنظر فيها وتناقشها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة آخذاً بعين الاعتبار الكامل اﻵراء التي أبدتها الوفود في الدورة الخامسة للهيئة الفرعية للتنفيذ؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes d'éducation relative à la santé sexuelle et procréative dans les écoles et de proposer un vaste éventail de services de santé en matière de sexualité et de procréation via son système de soins de santé primaires. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف برامج التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس وأن توفر مجموعة واسعة من خدمات رعاية الصحة الجنسية والإنجابية من خلال نظام الرعاية الصحية الأساسية.
    Singapour reconnaît qu'il importe d'empêcher l'exécution d'innocents et c'est pourquoi elle a l'intention de proposer un amendement au paragraphe 3 du projet de résolution pour mettre en relief qu'une procédure régulière doit être suivie. UN وتوافق سنغافورة على أن من المهم منع إعدام اﻷبرياء، وهذا هو السبب الذي يجعلها تعتزم تقديم اقتراح بإدخال تعديل على الفقرة ٣ من مشروع القرار للتأكيد على ضرورة مراعاة اﻹجراءات القانونية السليمة.
    4.9 Quelles qu'aient été les décisions prises à tort par la municipalité de HojeTaastrup, le requérant a décidé de son plein gré de faire supprimer son nom de la liste, en conséquence de quoi la DAB a été dans l'impossibilité de lui proposer un autre logement. UN 4-9 وبصرف النظر عن السلوك غير المشروع الذي انتهجته بلدية هوج تاستراب، فقد اختار صاحب الالتماس عدم بقاء اسمه في القائمة، ومن ثم لم يعد ممكنا أن تعرض عليه شركة الإسكان الدانمركية سكناً آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus