"propositions concrètes" - Traduction Français en Arabe

    • مقترحات محددة
        
    • مقترحات ملموسة
        
    • المقترحات المحددة
        
    • المقترحات الملموسة
        
    • مقترحات عملية
        
    • اقتراحات محددة
        
    • الاقتراحات المحددة
        
    • اقتراحات ملموسة
        
    • المقترحات العملية
        
    • الاقتراحات العملية
        
    • الاقتراحات الملموسة
        
    • اقتراحات عملية
        
    • واقتراحات ملموسة
        
    • مقترح محدد
        
    • مقترحا محددا
        
    Une stratégie de financement du développement durable devrait faire des propositions concrètes concernant le financement des objectifs de développement en cours de réalisation. UN ومن شأن وضع استراتيجية لتمويل التنمية المستدامة أن يوفر مقترحات محددة بشأن تمويل أهداف التنمية المستدامة في المستقبل.
    Les exigences présentées lors de cette Journée contiennent des propositions concrètes pour une meilleure approche des violences sexuelles et entre partenaires. UN وتضمنت المطالبات المقدمة في هذا اليوم مقترحات ملموسة بشأن اعتماد نهج أفضل إزاء العنف الجنسي بين الشركاء.
    Les propositions concrètes qui ont été faites sont les suivantes : UN وشملت المقترحات المحددة التي قُدمت بهذا الشأن ما يلي:
    Pour ce qui concerne le droit de veto, nous avons introduit un certain nombre de propositions concrètes et modérées, visant à une limitation volontaire et partielle du droit de veto. UN وبالنسبة لحق النقض قدمنا عددا من المقترحات الملموسة المعتدلة ترمي إلى الحد على نحو طوعي وتدريجي من حق النقض.
    Le Secrétaire général a parlé du désarmement et fait des propositions concrètes à la communauté internationale. UN لقد تكلم الأمين العام عن نزع السلاح وقدم مقترحات عملية إلى المجتمع الدولي.
    La France devrait présenter un document pour faire des propositions concrètes. UN وستقدم فرنسا وثيقة تتضمن اقتراحات محددة بشأن هذا اﻷمر.
    Des propositions concrètes en vue de réformer le Conseil de sécurité seront examinées à la lumière des éléments clefs que je viens d'énoncer. UN وسوف يُقيم الاقتراحات المحددة لاصلاح مجلس اﻷمن في ضوء العناصر اﻷساسية السالفة الذكر.
    Plusieurs délégations ont fait des propositions concrètes de modification du texte. UN 40 - وقدمت بعض الوفود اقتراحات ملموسة تتعلق بالنص.
    Depuis, des propositions concrètes ont été faites par diverses délégations. UN ومنذ ذلك الوقت طرحت وفود عديدة مقترحات محددة.
    Je présenterai en temps voulu des propositions concrètes à ce sujet. UN وسأقدم في الوقت المناسب مقترحات محددة بخصوص هذا الأمر.
    Elle formulera, au cours de la Conférence, des propositions concrètes. UN وسوف يقدم الاتحاد الأوروبي مقترحات محددة خلال المؤتمر.
    Ce groupe devrait établir des propositions concrètes et faire rapport aux États parties sur les résultats de ses travaux avant la fin de 2002. UN وينبغي للفريق أن يعد مقترحات ملموسة وأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف عن نتائج أعماله قبل نهاية عام 2002.
    La Fédération de Russie a fait des propositions concrètes à ce sujet à la Conférence extraordinaire des États parties au Traité FCE de 2007. UN ولقد قدم الاتحاد الروسي مقترحات ملموسة بشأن هذا الموضوع في المؤتمر الطارئ للدول الأطراف في المعاهدة في عام 2007.
    Nous fondant sur les activités et études menées dans le cadre des programmes de la COI, nous souhaitons présenter les propositions concrètes suivantes : UN نود، على أساس اﻷنشطة والدراسات المضطلع بها في برامج اللجنة اﻷوقيانوغرافية أن نقدم المقترحات المحددة التالية:
    Aussi appuyons-nous la proposition du Japon tendant à faire approuver rapidement un ensemble de propositions concrètes. UN وهكذا، نحن نؤيد اقتراح اليابان القاضي بأن توافق الجمعية العامة بسرعة على مجموعة من المقترحات المحددة.
    Des propositions concrètes d'assistance technique ont été formulées concernant la promotion de liens interentreprises en Ouganda. UN وشملت المقترحات الملموسة لتقديم المساعدة التقنية تعزيز الروابط بين مؤسسات الأعمال في أوغندا.
    Je présenterai un ensemble de propositions concrètes à l'Assemblée générale durant le premier trimestre de 2006. UN وسأقدم إلى الجمعية العامة مجموعة من المقترحات الملموسة في الربع الأول من عام 2006.
    Un groupe de travail a été constitué à cet effet au sein de l'ASE, et il formulera des propositions concrètes dès la fin de cette année. UN وقد شكل فريق عامل بشأن هذه المسألة في إطار الوكالة وسيصدر مقترحات عملية قرب نهاية هذا العام.
    Étant donné que les donateurs y sont également attendus, le Haut Représentant demande à toutes ces organisations de soumettre à la conférence des propositions concrètes. UN ومن المنتظر من المانحين أن يشهدوا هذا المؤتمر، وبالتالي، فإنه يجب على جميع هذه المنظمات أن تقدم إليه اقتراحات محددة.
    La prolifération est une menace croissante qui ne peut être contrée que par la coopération internationale. À cet égard, le Gouvernement italien vient de faire certaines propositions concrètes. UN فالانتشار تهديد متزايد لا يمكن التصدّي له إلا من خلال التعاون الدولي، وفي هذا الصدد، قدّمت الحكومة الإيطالية للتوّ بعض الاقتراحات المحددة.
    À cet égard, différentes idées ont été émises, certaines sous la forme de propositions concrètes. UN ولهذا الغرض، طرحت أفكار بعضها في صيغة اقتراحات ملموسة.
    Il a souligné les propositions concrètes faites par sa délégation à ce sujet. UN كما أنه أكد على المقترحات العملية المقدمة من وفده في هذا الخصوص.
    L'aide-mémoire ci-joint développe toute une série de propositions concrètes dans cette perspective. UN وتتضمن المذكرة المرفقة بهذا مجموعة من الاقتراحات العملية في هذا الصدد.
    De toute évidence, un examen plus approfondi s'impose pour mettre au point un ensemble de propositions concrètes et susceptibles d'être appliquées. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق.
    La Nouvelle-Zélande regrette que la Conférence mondiale de Vienne n'ait pas formulé des propositions concrètes dans ce sens. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه.
    Il a déclaré que le principal objectif du Groupe de travail à sa troisième session était de poser un jalon supplémentaire en faisant porter le débat sur des idées et des propositions concrètes et en mettant en évidence leurs points communs. UN وقال الرئيس إن التحدي الرئيسي الذي يواجهه الفريق العامل المخصص في دورته الثالثة يتمثل في القيام بخطوة إضافية في تركيز النقاش على أفكار واقتراحات ملموسة وعلى تحديد عناصرها المشتركة.
    L’Assemblée générale doit assumer le rôle principal dans l’examen de ces questions, et l’Egypte a des propositions concrètes à faire à cet égard. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة ينبغي أن تضطلع بالدور الرئيسي في مناقشة تلك القضايا وأن مصر لديها مقترح محدد في ذلك الصدد.
    2006 : élaboration et présentation aux parties de 55 propositions concrètes UN 2006: إعداد وتقديم 55 مقترحا محددا للأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus