"propositions formulées par" - Traduction Français en Arabe

    • المقترحات المقدمة من
        
    • المقترحات التي قدمها
        
    • المقترحات التي قدمتها
        
    • الاقتراحات المقدمة من
        
    • الاقتراحات التي قدمها
        
    • المقترحات التي تقدم بها
        
    • المقترحات التي طرحها
        
    • الاقتراحات التي طرحتها
        
    • لاقتراحات قدمتها
        
    • المقترحات التي أعربت عنها
        
    • المقترحات التي أوردها
        
    • الاقتراحات التي قدمتها
        
    • التعاون التقني عن
        
    • التقني عن طريق
        
    • والمقترحات التي قدمها
        
    Le Groupe examinera les propositions formulées par le Secrétaire général et par le Comité consultatif dans le cadre de consultations officieuses. UN وسيدرس الفريق المقترحات المقدمة من الأمين العام واللجنة الاستشارية أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Il a ajouté que l'article 31 pouvait être amélioré compte tenu des propositions formulées par les participants. UN وأضاف قائلاً إنه يمكن تحسين المادة 31 بمراعاة المقترحات التي قدمها المشاركون.
    Il comprend, en annexe, la version écrite des propositions formulées par plusieurs délégations, présentées sous leur forme originale. UN وترد في المرفق الصيغ الخطية لمختلف المقترحات التي قدمتها الوفود، بالشكل الذي وردت به.
    Les propositions formulées par les délégations de l'Australie, du Canada et de la NouvelleZélande figurent à l'annexe. UN أما الاقتراحات المقدمة من وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا فترد في المرفق.
    Les propositions formulées par certains ont plutôt confirmé les préoccupations du Venezuela. UN وعلى العكس من ذلك، أيدت الاقتراحات التي قدمها البعض الشواغل التي أعربت عنها فنزويلا.
    La Slovaquie appuie également les propositions formulées par le Secrétaire général des Nations Unies en ce qui a trait au développement social, aux conditions de vie, aux soins de santé et à l'élimination de la pauvreté. UN كما تؤيد سلوفاكيا المقترحات التي تقدم بها الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ميادين التنمية الاجتماعية، ومستوى المعيشة، والرعاية الصحية والقضاء على الفقر.
    Le Groupe s'est penché sur des définitions qu'utilise déjà le Fonds monétaire international, entre autres, ainsi que sur des propositions formulées par des experts. UN ونظر الفريق في التعاريف التي يستخدمها بالفعل صندوق النقد الدولي، من بين هيئات أخرى، ونظر أيضا في المقترحات التي طرحها بعض الخبراء.
    Elle n’avait pas de proposition particulière à faire mais examinerait sérieusement les propositions formulées par d’autres délégations. UN وليس لديها أي اقتراح محدد، ولكنها ستنظر بجدية في المقترحات المقدمة من وفود أخرى.
    En résumé, le Comité consultatif a recommandé l'approbation de la plupart des propositions formulées par le Secrétaire général. UN 7 - واختتم قائلا إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على معظم المقترحات المقدمة من الأمين العام.
    La délégation indienne appuie vigoureusement les propositions formulées par le Centre pour les droits de l'homme sur la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقالت إن وفدها يؤيد بقوة المقترحات المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان بشأن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    À cet égard, les propositions formulées par les cinq Ambassadeurs sont très utiles, et nous les remercions de leurs efforts inlassables. UN وفي هذا الصدد، تعدّ المقترحات التي قدمها السفراء الخمسة مفيدة جداً، وعلينا أن نشكرهم على ما بذلوه من جهود لا تكلّ.
    À ce sujet, il faut également tenir compte des propositions formulées par les dirigeants des deux parties sur le rôle que la société civile pourrait jouer. UN ويتعين أيضا مراعاة المقترحات التي قدمها الزعيمان بشأن الدور الذي يمكن للمجتمع المدني الاضطلاع به.
    Ils demandent donc instamment à l'Assemblée générale d'approuver les propositions formulées par le Conseil d'administration de l'Institut lors de sa sixième session ordinaire pour améliorer la situation financière de l'Institut. UN لذلك فهي تحث الجمعية العامة على إقرار المقترحات التي قدمها مجلس إدارة المعهد في دورته العادية السادسة لمعالجة حالة المعهد المالية.
    L'Australie appuie également les propositions formulées par le Qatar et est consciente que le Bureau sera amené à aménager le programme de travail au fur et à mesure. UN وتؤيد أستراليا أيضا المقترحات التي قدمتها قطر وهي على يقين من أن المكتب سيكون قادرا على تنظيم برنامج العمل تدريجيا.
    À cet égard, il a déclaré que la délégation gouvernementale acceptait les propositions formulées par l'Organisation des Nations Unies durant la deuxième phase des pourparlers d'Achkhabad. UN وقال، في هذا الصدد، إن وفد الحكومة قَبِل المقترحات التي قدمتها اﻷمم المتحدة أثناء المرحلة الثانية من محادثات عشق آباد.
    Nous appuyons les propositions formulées par l'Union européenne à cet égard. UN ونحن نؤيد الاقتراحات المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد.
    III. propositions formulées par le Secrétaire général UN ثالثا - الاقتراحات المقدمة من الأمين العام
    À ce propos, l'orateur se féliciterait de tout effort constructif en faveur de négociations sur les propositions formulées par sa délégation lors des trois sessions précédentes du Comité préparatoire qui visent à commencer l'application de la résolution. UN وفي هذا الصدد، يرحب بأي جهد بنّاء يرمي إلى تعزيز المفاوضات حول الاقتراحات التي قدمها وفده في الدورات الثلاث الماضية للجنة التحضيرية بهدف بدء تنفيذ القرار.
    Nous estimons que les propositions formulées par le représentant du Guyana sur les éléments d'un cadre pour un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain fournissent des directives constructives pour les politiques de l'ONU et des États Membres. UN ونرى أن المقترحات التي تقدم بها ممثل غيانا عن عناصر تكوين إطار لنظام إنساني عالمي جديد تتيح مبادئ توجيهية بنّاءة لسياسات الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Un orateur, correspondant régional de l'Approche stratégique, a déclaré qu'il appuyait pleinement toutes les propositions formulées par le précédant orateur. UN وقال متكلم آخر، وهو منسق إقليمي للنهج الاستراتيجي، إنه يؤيد المقترحات التي طرحها المتكلم السابق تأييداً كاملاً.
    Estimant toutefois que le texte peut encore être amélioré, il espère que le Guatemala tiendra compte des propositions formulées par différentes délégations. UN وقال رغم إنه يرى مع ذلك أن النص مازال بحاجة الى تحسين، فإنه يأمل أن تراعي غواتيمالا الاقتراحات التي طرحتها مختلف الوفود.
    La plupart des modifications apportées aux projets d'articles ont été présentées comme résultant de propositions formulées par des États. UN 45 - وقال إن معظم التغييرات التي أدخلت على مشاريع المواد قدمت نتيجة لاقتراحات قدمتها الدول.
    Néanmoins, à la lumière du débat, la délégation indienne souscrit aux propositions formulées par la France et la Suisse et elle entend les appuyer. UN بيد أن الوفد الهندي يوافق في ضوء المناقشة على المقترحات التي أعربت عنها فرنسا وسويسرا وينوي تأييدها.
    Elle est convaincue de l'utilité d'un secrétariat à l'information et à l'analyse stratégique, mais elle estime nécessaire d'affiner ce concept et, à cet égard, elle appuie les propositions formulées par le Secrétaire général dans le rapport relatif à la mise en œuvre (A/55/507). UN وفي هذا الشأن، قال إنه يؤيد المقترحات التي أوردها الأمين العام في تقريره عن الاحتياجات من الموارد لتنفيذ تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/507).
    Pour établir ce programme, le Bureau a tenu compte des propositions formulées par les groupes régionaux. UN وعند إعداد البرنامج، راعى المكتب الاقتراحات التي قدمتها المجموعات الإقليمية.
    20.7 La coopération technique sous forme de projets opérationnels peut être fournie comme suite soit à des demandes spécifiques de gouvernements, soit à des propositions formulées par les divers bureaux concernés, dans le cadre de leurs programmes d'activité de fond visant à satisfaire des besoins généraux de développement auxquels les organes délibérants des Nations Unies ont demandé de donner la priorité. UN ٢٠-٧ إن توفير التعاون التقني عن طريق المشاريع الميدانية قد ينشأ إما استجابة لطلبات حكومية محددة أو في شكل اقتراحات تعدها مختلف المكاتب المعنية في إطار برامج عملها الموضوعية الموافق عليها.
    Malheureusement, ce dernier document ne fait référence à aucune des idées et propositions formulées par le groupe de travail intergouvernemental. UN ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus