Nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. | UN | وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض. |
Nous nous proposons de commencer la planification de cette tâche immédiatement. | UN | ونحن نقترح أن نبدأ التخطيط لهذه المهمة من اﻵن. |
Dans ces conditions, nous proposons à la partie américaine d'engager des pourparlers pour créer un nouveau mécanisme de paix. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نقترح على الولايــات المتحدة أن تجري محادثــات من أجل وضع آليــة سلام جديدة. |
À cet égard, nous proposons que soient ajoutés 11 sièges de membres non permanents. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح إضافة ١١ مقعدا الى العضوية غير الدائمة. |
C'est pourquoi nous proposons au Gouvernement ukrainien un plan d'action pour la fermeture de Tchernobyl. | UN | لذلك نعرض على حكومة أوكرانيا خطة عمل ﻹغلاق تشيرنوبيل. |
Nous proposons d'ajouter à la suite du paragraphe 5 du dispositif un nouveau paragraphe 5 bis qui se lirait comme suit : | UN | نقترح إضافة فقرة جديدة إلى منطوق النص تأتي بعد الفقرة ٥. ونص الفقرة الجديدة ٥ مكررا هذه هو التالي: |
Enfin, nous proposons un traité mondial de coopération juridique dans la guerre menée contre les drogues et le terrorisme. Cette coopération doit dépasser les frontières. | UN | وأخيرا، نقترح وضع معاهدة عالمية للتعاون القضائي في الحرب ضد المخدرات واﻹرهاب، هذه الحرب التي يجب ألا يكون لها حدود. |
Nous pensions que beaucoup de délégations souhaiteraient savoir ce que nous proposons de faire. | UN | لقد اعتقدنا أن ثمة وفوداً كثيرة مهتمة بسماع ما نقترح عمله. |
Nous proposons que cette question soit abordée rapidement au sein de la Commission du désarmement. | UN | ونحن نقترح معالجة هذه القضية على سبيل الاستعجال في هيئة نزع السلاح. |
Pour permettre à l’Association des avocats d’être efficace, nous proposons les mesures ci-après : | UN | ولتمكين رابطة المحامين من أداء دور فعال نقترح اتخاذ الخطوات التالية: |
Nous proposons donc de placer cet article dans la première partie, au chapitre premier. | UN | ولذا نقترح إدراج هذه المادة في الفصل الأول من الباب الأول. |
Nous proposons ici une solution dont toutes les parties tireront profit. | UN | وإننا نقترح هنا حلاً يعود بالنفع على جميع الأطراف. |
Nous proposons le texte suivant pour l'élément 4 : | UN | نقترح أن تكون صيغة الركن 4 على النحو التالي: |
Pour plus de simplicité, nous proposons la formulation suivante : | UN | نقترح الصياغة التالية التي نرى أنها أكثر بساطة: |
Pour améliorer l'original, nous proposons la formulation suivante : | UN | رغبة في تحسين صياغة هذه القاعدة نقترح ما يلي: |
Cependant, nous proposons de maintenir en place la Commission en prévision d'événements inattendus, tels que la naissance de nouveaux États. | UN | ومع ذلك، نود أن نقترح أن يستمر وجود اللجنة، بالنظر إلى التطورات غير المتوقعة مثل ظهور دول جديدة. |
Nous proposons donc que le paragraphe 1 soit modifié et se lise comme suit : | UN | وعليه، نقترح تعديل الفقرة 1 على نحو مناسب، ليصبح نصها كما يلي: |
Nous nous proposons maintenant d'étendre progressivement l'enseignement postsecondaire audelà de ce niveau. | UN | ولكننا نقترح الآن، بعد هذا المستوى، توسيع نطاق التعليم ما بعد الثانوي تدريجياً. |
Nous proposons donc la tenue d'un dialogue associant toutes les parties afin que les questions à ce sujet puissent être correctement traitées. | UN | ولهذا نقترح إجراء حوار تشارك فيه كل اﻷطراف، ويمكن عن طريقه معالجة المسائل معالجة سليمة. |
Nous ne proposons pas une étude rhétorique, mais plutôt une étude qui se fonderait sur l'expérience acquise et recommanderait des mesures pratiques. | UN | إننا لا نقترح إجراء دراسة أكاديمية ولكن دراسة تستند إلى الخبرة الفعلية وتقدم التوصيات باتخاذ إجراء عملي. |
À ce stade de ce qui nous paraît être un long processus de transformation dans le monde arabe, nous proposons donc de mettre en commun nos propres expériences et les enseignements tirés. | UN | وفي هذه المرحلة التي نرى فيها عملية تحول طويلة الأمد في العالم العربي، فإننا نعرض تقديم خبراتنا ودروسنا المستفادة. |
Toutefois, il ne faut pas oublier ce que nous proposons dans la section III en ce qui concerne les modalités de financement de l'École des cadres à l'issue de cette période. | UN | بيد أن علينا ألا ننسى ما اقترحناه في الفرع الثالث فيما يخص أسلوب تمويل الكلية بعد تلك الفترة. |
Le texte que nous proposons n'a pas vocation à prendre un caractère régulier. | UN | ولا يرمي مشروع القرار الذي نعرضه إلى أن يكون مشروعا عرفيا. |
La deuxième amélioration majeure apparaît au paragraphe 2 du projet de décision que nous proposons. | UN | ويتجلى التحسين الرئيسي الثاني في الفقرة 2 من مشروع المقرر الذي نقترحه. |
L'Ouganda demeure un fervent sympathisant de la cause palestinienne et les mesures que nous proposons devraient être considérées sous cet angle. | UN | ومازالت أوغندا تؤيد تأييدا راسخا القضية الفلسطينية، وإن وجهة العمل التي نقترحها ينبغي النظر إليها في ضوء ذلك. |
Nous nous proposons d'accroître notre présence dans ce domaine et nous sommes en train d'examiner activement les moyens nous permettant de le faire. | UN | ونحن ننوي أن نوسع من نطاق مشاركتنا في هذا المجال وندرس اﻵن بصورة نشطة، السبل والوسائل الممكنة لتحقيق ذلك. |