"protégées par" - Traduction Français en Arabe

    • المشمولة بحماية
        
    • التي تحميها
        
    • المحمية بموجب
        
    • التي يحميها
        
    • تحميهم
        
    • المحميين بموجب
        
    • المشمولين بالحماية بموجب
        
    • يتمتعون بحماية
        
    • محمية بموجب
        
    • الخاضعة لحماية
        
    • مشمولة بحماية
        
    • تحظى بحماية
        
    • محمية بكلمة
        
    • المشمولة بالحماية
        
    • يحميهم
        
    Contrôles frontaliers dans les zones protégées par les Nations Unies UN مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    Contrôle des frontières des zones protégées par les Nations Unies UN مراقبة الحدود في المناطق المشمولة بحماية الأمم المتحدة
    Contrôle des frontières dans les zones protégées par les Nations Unies UN مراقبــة الحــدود فــي المناطــــق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    En outre, le Système des écoles associées, auquel appartiennent plus de 3 500 écoles dans près de 150 pays, contribue pour beaucoup à promouvoir la compréhension entre les peuples et les valeurs protégées par les droits de l'homme. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن مشروع المدارس المشتركة الذي يغطي ما يزيد عن ٥٠٠ ٣ مدرسة في حوالي ١٣٠ بلدا يساهم مساهمة كبيرة في تعزيز التفاهم الدولي والقيم الدولية التي تحميها حقوق اﻹنسان.
    Préparation d'actes criminels dirigés contre des valeurs protégées par le droit international UN التحضير لأفعال إجرامية ضد القيم المحمية بموجب القانون الدولي
    En conséquence, il faut considérer que la démilitarisation complète des zones protégées par les Nations Unies est l'étape la plus importante de la stabilisation de la région. UN ولذلك يجب اعتبار أن تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح بصورة كاملة هو أهم خطوة في سبيل تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Il en est résulté une réduction sensible des tensions et des violations dans l'ensemble des Zones protégées par les Nations Unies. UN وكانت نتيجة ذلك هي انخفاض ملحوظ في التوتر والانتهاكات في جميع أنحاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait parvenir à un modus vivendi agréé dans ces zones protégées par les Nations Unies. UN ويجب التوصل الى طريقة للتعايش في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    2. La situation à l'intérieur et aux alentours des zones protégées par les Nations Unies en Croatie UN ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا
    2. La situation dans les zones protégées par les Nations Unies en Croatie et aux alentours de ces zones UN ٢ - الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المجاورة لها في كرواتيا
    Contrôle des frontières dans les zones protégées par les Nations Unies UN مراقبــة الحــدود فــي المناطــــق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    I. Situation dans les Zones protégées par les Nations Unies 133 - 161 33 UN الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    Sécurité des personnes dans les Zones protégées par les Nations Unies UN أمن اﻷشخاص في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة
    Cependant, le Rapporteur spécial saisit cette occasion pour aborder certaines des principales questions qui préoccupent en ce qui concerne les Zones protégées par les Nations Unies. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لتناول جانب من شواغله الرئيسية فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Profondément enracinées dans la société maltaise, ces valeurs sont garanties par la Constitution et protégées par les diverses institutions qui ont la responsabilité de ce domaine d'action. UN ويكفل الدستور هذه القيم المتجذّرة في المجتمع المالطي التي تحميها وتعزّزها مختلف المؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    2. La liberté de manifester sa religion ou ses convictions par la pratique fait partie des libertés protégées par l'article 18 du Pacte. UN ٢- وتشمل الحقوق المحمية بموجب المادة 18 من العهد حق المرء في إظهار دينه أو معتقداته في الممارسة.
    Bien entendu, il faut tenir compte en tout temps des valeurs religieuses et morales, du milieu culturel et des convictions philosophiques qui, en soi, sont protégées par la Déclaration universelle. UN وصحيح أن القيم الدينية والعرقية، والخلفيات الثقافية والمعتقدات الفلسفيــة ينبغـــي أخذهــا بعين الاعتبار في جميع اﻷوقات، وهي ذاتهـــا التي يحميها اﻹعلان العالمــي لحقوق اﻹنسان.
    Elle veut savoir si des efforts de formation sont faits au profit des personnes protégées par la Convention. UN فتساءلت إذا كانت تبذل أي جهود تثقيفية موجهة لهؤلاء الذين تحميهم الاتفاقية.
    L'auteur a déplacé une ou plusieurs personnes civiles ou autres personnes protégées par le droit international des conflits armés ou a tiré parti de l'endroit où elles se trouvaient. UN 1 - أن ينقل مرتكب الجريمة أو يستغل موقعا واحدا أو أكثر من مواقع المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المحميين بموجب القانون الدولي المتعلق بالنزاعات المسلحة.
    Engage la communauté internationale à prêter appui et assistance aux États pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés et autres personnes protégées par le droit international humanitaire; UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui ont trouvé une solution durable continuent d'être protégées par la législation internationale des droits de l'homme et, le cas échéant, par le droit humanitaire. UN يظل المشردون داخلياً الذين توصّلوا إلى حل دائم يتمتعون بحماية القانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك، عند الانطباق، القانون الإنساني الدولي.
    Il ne peut cependant demander la production ou la communication de preuves, de documents ou d'informations confidentielles ou protégées par un privilège. UN ومع ذلك، لا يأمر المحكم بإظهار أية أدلة أو وثائق أو معلومات تعتبر سرية أو محمية بموجب امتياز، أو يأمر الكشف عنها.
    Les personnes déplacées commencent à regagner les zones protégées par la Force multinationale. UN ويعود حاليا المشردون في الداخل تدريجيا إلى المناطق الخاضعة لحماية القوة المتعددة الجنسيات.
    Même après la cessation temporaire des hostilités et la création des zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), tout d'abord en Croatie et par la suite en Bosnie-Herzégovine, nous avons été les témoins de meurtres commis en fonction de l'appartenance ethnique et de la pratique odieuse des nettoyages ethniques. UN وحتى بعد الوقف المؤقت للعمليات العدائية وإقامة مناطق مشمولة بحماية الأمم المتحدة، بداية في كرواتيا ثم في البوسنة والهرسك، شهدنا عمليات قتل عرقي متحيزة وممارسة كريهة للتطهير العرقي.
    Étudier les moyens par lesquels des technologies protégées par des droits de propriété intellectuelle peuvent être transférées à des pays en développement à des conditions préférentielles afin d'améliorer la gestion écologiquement viable des forêts. UN استعراض الطرق والوسائل التي يمكن بها نقل التكنولوجيات التي تحظى بحماية حقوق الملكية الفكرية إلى البلدان النامية، بشروط تساهلية، من أجل تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات.
    À partir de ce site, il est possible d'accéder à certaines informations concernant les commissions de l'Assemblée générale ainsi qu'au répertoire téléphonique et à l'annuaire du personnel du Siège, toutes données protégées par un mot de passe. UN وتتيح صفحات محمية بكلمة سر الحصول على معلومات تتولى إدارتها لجان الجمعية العامة، وللاطلاع على دليل هاتف مقر الأمم المتحدة، ودليل للمعلومات المتعلقة بالاتصال بالموظفين.
    Zones protégées par l'ONU UN المناطق المشمولة بالحماية
    Les personnes qui ont été forcées de se prostituer sont protégées par la loi et quiconque oblige autrui à se prostituer est passible de poursuites criminelles. UN والأشخاص الذين يرغمون على البغاء يحميهم القانون، وأي شخص يرغم آخرين على البغاء يخضع للملاحقة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus