"protéger les droits des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • حماية حقوق الشعوب
        
    • لحماية حقوق الشعوب
        
    • وحماية حقوق الشعوب
        
    • بحماية حقوق الشعوب
        
    • تحمي حقوق الشعوب
        
    • ضمان حقوق الشعوب
        
    De nombreux pays procèdent actuellement à des modifications de leurs dispositifs constitutionnels et législatifs afin de protéger les droits des peuples autochtones. UN 8 - والعديد من الدول مُنكبَّة حاليا على إصلاح أنظمتها الدستورية والقانونية من أجل حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    protéger les droits des peuples autochtones demeure une gageure. UN ولا تزال حماية حقوق الشعوب الأصلية تشكل تحدياً.
    Le Népal compte sur la communauté internationale pour soutenir les efforts qu'il déploie pour protéger les droits des peuples autochtones. UN واختتم قائلا إن نيبال تتطلع إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي في مساعيها الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    93. Malgré certains faits nouveaux encourageants, le Rapporteur spécial a conscience que les efforts existants pour protéger les droits des peuples autochtones et leur fragile habitat sont inadéquats. UN ٣٩- وبالرغم من بعض اﻷحداث المشجعة، تعلم المقررة الخاصة أن الجهود التي تبذل حاليا لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية وموائلها الهشة ليست كافية.
    La question de la xénophobie devait être abordée du point de vue d'une législation internationale afin d'éliminer ce phénomène et de protéger les droits des peuples. UN ولا بد من مناقشة قضية كره الأجانب من المنظور القانوني الدولي للقضاء على كره الأجانب وحماية حقوق الشعوب.
    Le Ministère du développement et de l'intégration sociale est chargé de la lutte contre la pauvreté et le Ministère de la culture comprend un Vice-Ministère de l'interculturalité chargé de protéger les droits des peuples autochtones et des communautés d'ascendance africaine. UN ووزارة التنمية والاندماج الاجتماعي مسؤولة عن مكافحة الفقر، وتضم وزارة الثقافة منصب وكيل الوزارة للتعددية الثقافية مكلف بحماية حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    Le Guyana est l'un des rares pays à avoir adopté, avant même l'adoption de la Déclaration, une législation spécifique visant à protéger les droits des peuples autochtones. UN وغيانا واحدة من البلدان القلائل التي سنت تشريعات محددة تحمي حقوق الشعوب الأصلية قبل اعتماد الإعلان.
    Elle a souscrit à l'effort fait pour garantir et protéger les droits des peuples autochtones et pour promouvoir et protéger les droits des Congolais déplacés dans le pays, ainsi qu'à l'initiative de créer une commission nationale d'aide aux réfugiés, parrainée par le Ministère des affaires étrangères et de la Francophonie. UN وأعلنت تأييدها للجهود المبذولة من أجل ضمان حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها وكذلك الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المشردين داخلياً، كما أعلنت دعمها للمبادرة المتعلقة بإنشاء لجنة وطنية لمساعدة اللاجئين برعاية وزارة الشؤون الخارجية ومجتمع الفرانكوفونية.
    Le Rapporteur spécial se penche également sur les nouvelles difficultés à surmonter pour parvenir à protéger les droits des peuples autochtones dans le monde, et il analyse plus particulièrement la situation des droits des peuples autochtones en Asie. Table des matières UN ويورد المقرر الخاص في تقريره هذه المرة أفكارا بشأن التحديات الجديدة التي تواجه حماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم، فضلا عن تحليل يتناول على وجه التحديد حالة حقوق الشعوب الأصلية في آسيا.
    4. De protéger les droits des peuples autochtones par des mesures législatives qui empêchent les grandes sociétés de transgresser ces droits. UN 4 - حماية حقوق الشعوب الأصلية بواسطة تشريعات في مواجهة تعدي الشركات على هذه الحقوق.
    D'autres préjugés sur les peuples autochtones témoignent d'une incompréhension des raisons et des moyens de protéger les droits des peuples autochtones. UN 39- وثمة أنواع أخرى من التصورات المشوهة تجاه الشعوب الأصلية تبيّن عدم فهم أسباب وكيفية حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Les rapports produits par les organes des Nations Unies ayant pour mandat de protéger les droits des peuples autochtones ont été examinés en tant que sources primaires d'interprétation et d'application de ces droits. UN وبحثت التقارير التي أصدرتها هيئات الأمم المتحدة المكلفة بولاية حماية حقوق الشعوب الأصلية بوصفها مصادر أساسية لتفسير تلك الحقوق وإعمالها.
    III. Le devoir de l'État de protéger les droits des peuples autochtones UN ثالثا - الجزء الأول - واجب الدولة في حماية حقوق الشعوب الأصلية
    Des travaux sont en cours à l'échelon intergouvernemental sur les moyens de protéger les droits des peuples autochtones en ce qui concerne les savoirs traditionnels, le folklore et les ressources génétiques, dans le cadre de la législation nationale. UN وتجري حالياً مناقشات حكومية دولية حول كيفية حماية حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالمعارف التقليدية والفنون الشعبية والموارد الوراثية في إطار التشريعات الوطنية.
    Si elle est avalisée par le Parlement, elle sera la première en Afrique à chercher précisément à protéger les droits des peuples autochtones et à intégrer les normes adoptées par l'Assemblée générale. E. Minorités UN وإذا ما أقر البرلمان القانون، سيصبح التشريع الأول من نوعه في أفريقيا حيث يهدف بشكل محدد إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية ويمثل تجسيدا للمعايير التي أقرتها الجمعية العامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes et adéquates en vue de protéger les droits des peuples autochtones à la terre, notamment les Pygmées, et en particulier de: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة وملائمة بهدف حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض، ولا سيما البيغمي، وأن تقوم على وجه الخصوص بما يلي:
    La communauté internationale a pour obligation de protéger les droits des peuples sous occupation, en particulier la population palestinienne et la population arabe syrienne dans le Golan occupé. UN 35 - وعلى المجتمع الدولي واجب حماية حقوق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال، ولا سيما الشعب الفلسطيني والشعب العربي السوري في الجولان المحتل.
    40. Quelques gouvernements ont proposé d'inclure dans le préambule une référence à la Convention No 169 de l'Organisation internationale du Travail, en tant qu'instrument juridique important et le plus récent visant à protéger les droits des peuples autochtones. UN ٠٤- واقترح عدد قليل من الحكومات إدراج إشارة الى اتفاقية منظمة العمل الدولي رقم ٩٦١ في الديباجة باعتبارها أهم وأحدث صك قانوني يهدف الى حماية حقوق الشعوب اﻷصلية.
    D. Réexaminer le rôle des commissions de vérité et autres mécanismes de cet ordre pour protéger les droits des peuples autochtones UN دال - إعادة النظر في إنشاء لجان تقصي الحقائق وغيرها من آليات البحث عن الحقيقة لحماية حقوق الشعوب الأصلية
    Tout en félicitant l'État partie pour les réformes qu'il entend mettre en œuvre pour protéger les droits des peuples autochtones, il aimerait savoir quelles réformes ont été mises en place jusqu'ici. UN ووجه الثناء إلى الدولة الطرف على الإصلاحات التي تعتزم القيام بها لحماية حقوق الشعوب الأصلية، ثم استفسر عن الإصلاحات التي تم بالفعل تنفيذها حتى الآن.
    Il a évoqué la nécessité de mieux combattre la discrimination et de mieux protéger les droits des peuples autochtones et des migrants. UN وأشارت بيلاروس إلى ضرورة تحسين مكافحة التمييز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والمهاجرين.
    Il a recommandé au Congo de protéger les droits des peuples autochtones à la terre; de consulter les peuples autochtones pour la gestion de leurs terres, de leurs eaux et de leurs forêts; et de répertorier au cadastre les terres ancestrales des Pygmées. UN وأوصت بحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي وبالتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن إدارة أراضيها ومياهها وغاباتها وتسجيل أراضي السلف التابعة للبيغمي في السجل العقاري(170).
    Au cours des dernières années, plusieurs autres pays d'Asie ont adopté une législation visant à protéger les droits des peuples autochtones. UN كذلك اعتمد عدد من البلدان الآسيوية الأخرى خلال السنوات الأخيرة قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    64. Les prescriptions spécifiques relatives à l'obligation de consulter et d'obtenir le consentement dans toute situation où des activités extractives sont envisagées visent à protéger les droits des peuples autochtones et sont par conséquent intimement liées aux droits concernés et aux incidences potentielles sur ces droits. UN 64- وتتوقف المقتضيات المحددة لواجب التشاور وهدف الحصول على الموافقة في أي حالة تقترح في إطارها عمليات الاستخراج على الحقوق التي تنطوي عليها تلك العمليات والآثار المحتملة عليها نظراً إلى طابع هذا المعيار الرامي إلى ضمان حقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus