"protéger les témoins" - Traduction Français en Arabe

    • حماية الشهود
        
    • لحماية الشهود
        
    • الحماية للشهود
        
    • وحماية الشهود
        
    • بحماية الشهود
        
    • يحموا الشهود
        
    • تحمي الشهود
        
    • سلامة الشهود
        
    • حماية شهود
        
    • والحماية للشهود
        
    • لحماية شهود
        
    La nécessité de protéger les témoins et les informateurs des tentatives d'intimidation est l'une des raisons justifiant la détention préventive. UN ومن أسباب الحبس الوقائي ضرورة حماية الشهود والمخبِرين من الترهيب.
    Dans certains tribunaux d'instance, des salles d'audience spéciales sont prévues pour protéger les témoins vulnérables et leur éviter de témoigner à visage découvert. UN وفي بعض المحاكم، توجد قاعات خاصة تتيح حماية الشهود المستضعفين عند تقديم شهاداتهم علناً.
    Cette question reste une priorité pour la Cour, étant donné qu'elle a une incidence directe sur la capacité de celle-ci à protéger les témoins et mener à bien ses procédures. UN وتولي المحكمة أولوية عاجلة لهذه المسألة التي تؤثر في قدرة المحكمة على حماية الشهود والاضطلاع بإجراءاتها.
    Le Code pénal autorise le tribunal à rendre des ordonnances pour protéger les témoins, leur identité et leur famille. UN ويخوِّل القانون الجنائي المحكمة صلاحية إصدار أوامر لحماية الشهود وهوياتهم الشخصية وأُسرهم.
    Le fait de ne pas protéger les témoins peut donc porter gravement atteinte aux droits fondamentaux, notamment le droit à la justice et le droit à la vérité. UN وبالتالي، فإن الفشل في منح الحماية للشهود يمكن أن يؤثر بشدة في الحقوق الأساسية مثل الحق في العدالة والحق في معرفة الحقيقة.
    Elle a besoin de l'aide des États et des organisations internationales et régionales pour arrêter et livrer les personnes accusées, fournir des éléments de preuve, protéger les témoins et exécuter les condamnations. UN وهي تعتمد على الدول والمنظمات الدولية والإقليمية للمساعدة على اعتقال المتهمين وتسليمهم، وتقديم الأدلة، وحماية الشهود وإنفاذ الأحكام.
    En privilégiant une démarche de réconciliation, les autorités risquent d'attenter aux droits des victimes et d'ignorer la nécessité de protéger les témoins et les victimes. UN وقد يؤدي التركيز على نهج المصالحة إلى تقويض حقوق الضحايا والضمانات المتعلقة بحماية الشهود والضحايا.
    Dans le contexte actuel, il est indispensable de protéger les témoins. UN ففي السياق الحالي، من الضروري حماية الشهود.
    Nous notons le travail fait par le Tribunal pour protéger les témoins dans les affaires dont il est saisi. UN ونحيط علما بعمل المحكمة في مجال حماية الشهود من أجل القضايا المعروضة على المحكمة.
    Le groupe n'a toutefois pas obtenu d'information sur l'application de normes ou de programmes visant à protéger les témoins. UN بَيدَ أن الفريق لم يتلق معلومات بشأن تطبيق المعايير والبرامج الرامية إلى حماية الشهود.
    Il est essentiel, dans la lutte contre toutes les formes de criminalité organisée, y compris la traite des personnes, de pouvoir protéger les témoins qui interviennent dans une procédure pénale. UN ذلك أن القدرة على حماية الشهود الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية عنصر أساسي من عناصر مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة، بما فيها الاتجار بالأشخاص.
    117. L'une des préoccupations majeures de la Division est de protéger les témoins contre d'éventuelles agressions, et elle a demandé et reçu des avis d'experts à ce sujet. UN ١١٧ - وتعتبر حماية الشهود من احتمالات وقوع أية اعتداءات جسدية من الشواغل الرئيسية للوحدة ولذلك سعت إلى الحصول على مشورة خبراء في هذا الشأن وحصلت عليها.
    La Section de l'aide aux victimes et aux témoins est chargée de recommander les mesures destinées à protéger les témoins qui comparaissent devant le Tribunal et à leur fournir un soutien et des conseils. UN 221 - إن قسم شؤون المجني عليهم والشهود مسؤول عن تقديم التوصيات المتعلقة بتدابير حماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة.
    Le programme actuel de protection des victimes et des témoins, qui a été mis au point par le Bureau du Procureur général de la nation, a essentiellement pour objet de protéger les témoins dont les dépositions sont suffisamment importantes pour compromettre des organisations criminelles. UN فالبرنامج الراهن لحماية الضحايا والشهود الذي وضعه مكتب المدعي العام، يستهدف أساسا حماية الشهود الذين تكون شهادتهم على قدر من اﻷهمية بحيث يعرض المنظمات الاجرامية للخطر.
    15. Encourage les États Membres à coopérer encore plus étroitement pour protéger les témoins dans les affaires de trafic de migrants et de traite des personnes ; UN 15 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل تعزيز تعاونها في مجال حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛
    Comment renforcer la coopération internationale de manière à protéger les témoins dans les poursuites relatives au trafic illicite de migrants? UN :: كيف يمكن تعزيز التعاون الدولي لحماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين؟
    Mettre en place des mesures en vue de protéger les témoins dans les actes criminels liés à la traite et au trafic illicite des migrants. UN وضع تدابير لحماية الشهود على الأعمال الإجرامية وعلى أعمال الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين
    Elle s'est employée activement à aider et protéger les témoins ayant déposé dans les affaires menées à terme par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وعمل بنشاط على تقديم الدعم وتوفير الحماية للشهود الذين أدلوا بشهادات في القضايا التي بتت فيها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    62. protéger les témoins n'est pas leur accorder une faveur mais est un devoir des États au regard du droit international. UN 62 - وحماية الشهود ليست خدمة يُمنّ بها على الشاهد، وإنما هي واجب من واجبات الدول بموجب القانون الدولي.
    Le projet de loi prévoit aussi la création au Ministère de la justice d'un département chargé de protéger les témoins, les experts et les techniciens. UN وإنشاء إدارة بوزارة العدل تختص بحماية الشهود والخبراء والفنيين.
    d) Les juges ont le devoir de protéger les témoins et les parties de tout acte de harcèlement et d'intimidation pendant l'instance; UN (د) على القضاة أن يحموا الشهود والأطراف المتقاضية من التعرض للمضايقة أو التخويف أثناء إجراءات المحاكمة؛
    Dans ce contexte, il faudra prévoir des règles, lois et mesures juridiques pour protéger les témoins et les dénonciateurs. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تتوافر القواعد والقوانين والتدابير القانونية التي تحمي الشهود والمخبرين الذين يبلﱢغون عن أعمال غير مشروعة.
    Le général de brigade Jamal Qassem Souleiman, qui préside la Commission, a indiqué que l'enquête se poursuivait et qu'on veillait à protéger les témoins et à préserver les éléments de preuve. UN وقال العميد الركن جمال قاسم السليمان رئيس لجنة التحقيق الخاصة بالمجزرة إن التحقيق أولي والنتائج الصادرة عنه أولية لأنه ما زال مستمرا، مع الحرص على سلامة الشهود والأدلة.
    La police alertée aurait refusé de protéger les témoins de Jéhovah. UN وقد أبلغت الشرطة، ولكنها رفضت فيما ورد حماية شهود يهوه.
    Elle est également tenue de prêter assistance aux victimes et de protéger les témoins. UN وتوفر أيضا المساعدة للضحايا والحماية للشهود.
    c) L'ATNUTO prenne des mesures pour protéger les témoins de crimes, afin de garantir le succès du tribunal; UN (ج) أن تتخذ إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية خطوات لحماية شهود الجرائم تأمينا لنجاح المحكمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus