"protection de" - Traduction Français en Arabe

    • حماية
        
    • لحماية
        
    • الحماية
        
    • بحماية
        
    • رعاية
        
    • وحماية
        
    • لرعاية
        
    • للحماية
        
    • رفاه
        
    • برعاية
        
    • بالحماية
        
    • لرفاه
        
    • تحمي
        
    • برفاه
        
    • حمايتهم
        
    La protection de la maternité est ainsi souvent jugée moins importante, les femmes étant considérées comme responsables de leur rôle reproductif. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما تعدّ حماية الأم أقل أهمية، ويُنظر إلى المرأة باعتبارها مسؤولة عن دورها الإنجابي.
    L'équité ainsi définie doit permettre aussi une égale protection de la loi excluant toutes les formes de discrimination. UN ومن شأن العدالة المعرفة بهذه الطريقة أن تتيح أيضاً حماية متكافئة بالقانون تستبعد كافة أشكال التمييز.
    Cela pourrait contribuer à la protection de la biodiversité dans les pays les moins avancés. UN ويمكن أن يسهم هذا في حماية التنوع البيولوجي في أقل البلدان نموا.
    Cadre général de la protection de toutes les personnes contre la torture et les UN الإطار العام لحماية جميع الأشخاص من التعذيب أو المعاملـة أو العقوبـة
    La Tanzanie a signé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en 2009 et envisage de la ratifier. UN وقد وقعت تنزانيا في عام 2009 على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وهي تنظر في التصديق عليها.
    Organisations et associations qui assurent la protection de leurs membres UN المنظمات والنقابات على تنوعها والتي توفر الحماية لمنتسبيها
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, UN وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك،
    Ce sujet fait également l'objet de débats approfondis lors des réunions régulières des directeurs du Service de protection de la jeunesse. UN وفي اجتماعات رؤساء مكتب رعاية الشباب التي تعقد على فترات منتظمة، يُعالج هذا الموضوع أيضاً بمزيد من التفصيل.
    Dans le chapitre III, il aborde la protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. UN ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    L'orateur a également demandé pourquoi la protection de l'enfance semblait être moins prioritaire dans le nouveau programme de pays. UN وتساءل المتحدث أيضا عن السبب الذي جعل حماية الأطفال تحظى بقدر أقل من الأولوية في البرنامج القطري الجديد.
    Il convient également de saluer le dévouement des acteurs de la protection de l'enfance et le courage dont ils font preuve quotidiennement sur le terrain. UN ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل.
    La protection de ces femmes contre la violence est un des éléments essentiels de son activité. UN وتتمثل إحدى نقاط التركيز الرئيسية في عملهن في حماية هؤلاء النساء من العنف.
    Quelques exemples des faits nouveaux intervenus en matière de protection de l'enfance ces dernières années sont présentés ci-après. UN وترد أدناه بضعة أمثلة على التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة في مجال حماية حقوق الطفل.
    Les victimes dont la vie est en danger sont placées sous protection de la police. UN وقالت إن الضحايا الذين تكون حياتهم معرضة للخطر يوضعون تحت حماية الشرطة.
    Les mécanismes communautaires de protection de l'enfance reposent sur des approches très variées et sont adaptés à diverses situations. UN وتبين أن الآليات المجتمعية لحماية الأطفال تشكل نهجاً شديد التنوع وسهل التكيف لحماية الأطفال في سياقات مختلفة.
    Il l'encourage aussi à envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Il l'encourage aussi à envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    En plaçant les victimes hors de la protection de la loi, les forces gouvernementales ont semé la terreur parmi la population civile. UN فمن خلال استبعاد الضحايا من نطاق الحماية التي يوفّرها القانون، أشاعت القوات الحكومية الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    Un manuel d'orientation sur la protection de l'enfance à Anguilla a été rédigé et largement diffusé. UN وأُصدر أيضا توجيه في مجال السياسة العامة يتعلق بحماية الأطفال في أنغيلا، وعُمّم على نطاق واسع.
    Lors de la grossesse, elles ont droit à des soins médicaux spéciaux, à la protection de leur emploi et à des conditions de travail adaptées. UN وللمرأة الحامل الحق في الحصول على رعاية خاصة وأن توفر لها الحماية في علاقات العمل وما يقابلها من ظروف العمل.
    Santé et protection de l'environnement sont donc manifestement liées. UN وبذلك، يكون هناك ترابط واضح بين الصحة وحماية البيئة.
    Membre fondateur du Forum international pour la protection de l'enfance, Genève (Suisse) UN عضو مؤسس، المحفل الدولي لرعاية الطفولة، جنيف، سويسرا. الهيئات والمجالس اﻹدارية
    Entre temps toutefois, on a constaté une évolution tendant à associer mesures contraignantes et incitations économiques en tant qu’instruments de protection de l’environnement. UN بيد أن ثمة اتجاها مع ذلك للجمع بين تدابير التحكم والمراقبة وبين الحوافز الاقتصادية بوصفها أدوات للحماية البيئية.
    La coopération avec d'autres organismes, comme ceux proposant des services sanitaires et de protection de l'enfance, sera essentielle. UN ومن الأمور التي ستكون مهمة التعاون مع وكالات أخرى، مثل الوكالات التي تقدم الخدمات الصحية وخدمات رفاه الطفل.
    Les préparatifs législatifs pour la loi sur l'assistance et la protection de l'enfant ont démarré. UN وقد بدأت بالفعل اﻹعدادات التشريعية ﻹصدار القانون الخاص برعاية الطفل وحمايته.
    Les journalistes doivent pouvoir travailler en toute sécurité et jouir de la pleine protection de la loi. UN ويجب أن يشعر الصحفيون باﻷمن في أعمالهم، كما يجب تزويدهم بالحماية الكاملة التي يتيحها القانون.
    L'Institut colombien de protection de la famille gère des programmes à l'intention d'enfants victimes de viol et d'enfants retirés à des familles maltraitantes. UN وذكرت أن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ينفذ برامج لفائدة الأطفال ضحايا الاغتصاب وينتشل الأطفال من الأسر المعتدية.
    Cela exige la promotion de la recherche médicale, de traitements innovants, et d'une certaine souplesse dans l'application des règles internationales de protection de la propriété intellectuelle. UN وهذا يتطلب تشجيع البحوث الطبية والأشكال المبتكرة من العلاج والتطبيق المرن للقواعد الدولية التي تحمي الملكية الفكرية.
    Les questions touchant à la protection de l'enfance font l'objet d'une attention constante dans les États membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN وتولي الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة اهتماما مستمرا للمسائل المتعلقة برفاه الأطفال.
    Un autre instrument de protection a été adopté récemment, à savoir la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وقال إن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تشكل صكا آخر من صكوك حمايتهم التي تم اعتمادها مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus