III protection du droit à la vie dans le cadre du maintien de l'ordre au cours des | UN | ثالثاً - حماية الحق في الحياة في سياق قيام الشرطة بمهامها خلال التجمعات 12-133 5 |
Le Rapporteur spécial envisage également d'examiner la jurisprudence et les mécanismes de mise en œuvre pour la protection du droit à l'éducation. | UN | ويعتزم المقرر الخاص النظر في الاجتهاد القضائي وآليات الإنفاذ من أجل حماية الحق في التعليم؛ |
Elle est axée en particulier sur la protection du droit à la vie des enfants, tel que précisé dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتركز بشكل خاص على حماية الحق في الحياة للأطفال، كما ورد في اتفاقية حقوق الطفل. |
Règlement de vingt-deux cas afférents à des actions relatives à la tutelle, dans le cadre desquelles était demandée la protection du droit à la santé. | UN | القرار الذي أصدر حكما في إجراءات تتعلق باثنين وعشرين التماسا تتصل بالحق في الصحة. |
Ainsi, sur l'invitation du Gouvernement, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, M. Abid Hussein, s'est rendu au Bélarus en 1997. | UN | ولذا قام المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، عابد حسين، بزيارة بيلاروس في عام 1997. |
Dans la même période, une directive tendant à assurer la protection du droit à l'emploi en rapport avec l'égalité des sexes a été publiée. | UN | وأصدِر في الفترة ذاتها أمر بحماية الحق في العمل مع ما يكفله من مساواة بين الجنسين. |
Maurice a accueilli avec satisfaction l'élaboration d'un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et la protection du droit à un environnement sain, qui réclamait un soutien international. | UN | ورحبت بصياغة خطة استراتيجية للحد من الفقر وبالجهود الرامية إلى حماية الحق في بيئة صحية، وهي مبادرات تستحق الدعم الدولي. |
Elle a pris note des progrès accomplis dans les domaines de la protection du droit à la santé, de la protection sociale et de l'éducation. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز في حماية الحق في الصحة والحماية الاجتماعية والتعليم. |
La protection du droit à la santé suppose la création d'infrastructures sanitaires équipées et accessibles à tous. | UN | وتفترض حماية الحق في الصحة إنشاء هياكل أساسية صحية مجهزة ومتاحة للجميع. |
L'intervenante demande quelles mesures sont prises pour assurer la pleine protection du droit à la réunification familiale. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان حماية الحق في إعادة لمّ شمل الأسرة حماية كاملة. |
Cette déclaration est un important exemple de stratégie de lutte contre la discrimination portant la promesse d'une meilleure protection du droit à l'alimentation. | UN | ويعد الإعلان من الأمثلة الهامة على استراتيجيات مكافحة التمييز التي يمكنها أن تحسّن حماية الحق في الغذاء. |
Une telle visite lui permettrait de formuler des recommandations pertinentes en vue de renforcer le cas échéant la protection du droit à la vie. | UN | ومن شأن مثل هذه الزيارة أن تسمح بصياغة توصيات مناسبة للهدف المتمثل في تعزيز حماية الحق في الحياة على النحو الملائم. |
Les proclamations d'attachement à la protection du droit à la vie par les gouvernements n'ont d'efficacité que si elles sont mises en pratique. | UN | ولن تكون إعلانات الحكومات بالالتزام بالحق في الحياة فعالة إلا إذا ترجمتها هذه الحكومات إلى واقع. |
du rapport préliminaire du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression | UN | ملاحظات حكومة جمهورية هندوراس على التقرير الأولي المقدم من المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير |
Actuellement, la totalité des communications sont des communications conjointes avec d'autres mandats, dont la majorité avec les mandats sur le droit de réunion pacifique et la liberté d'association et sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وحاليا، فإن جميع الرسائل هي رسائل مشتركة مع الولايات الأخرى، وغالبيتها مشتركة مع الولايات المتعلقة بالحق في التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات وفي تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, grâce aux progrès technologiques, l'efficacité avec laquelle l'État exerce sa surveillance n'a plus de limites, ni d'échelle ni de durée. | UN | وكما لاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في حرية التعبير والرأي، تعني أوجه التقدم التكنولوجي أن فعالية الدولة في القيام بعمل المراقبة لم تعد محدودة من حيث النطاق والمدة. |
Elles concernent, entre autres, le droit d'être protégé de la discrimination, la protection du droit à la vie de famille et le fait que l'expulsion doit être conforme à la loi, comme le prévoient de nombreuses dispositions conventionnelles. | UN | وتتعلق هذه الشروط، ضمن جملة أمور، بالحق في عدم التمييز، وحماية الحق في الحياة الأسرية، وضرورة أن يتماشى الطرد مع القانون كما هو منصوص عليه في كثير من أحكام المعاهدات. |
Jusqu'ici, le Bélarus a reçu la visite du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et du Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | وإلى يومنا هذا، زار بيلاروس المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين وكذلك الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
De l'avis du Comité, cette pratique soulevait des préoccupations au sujet de la protection du droit à la vie garanti par le Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة تثير مخاوف فيما يتعلق بحماية الحق في الحياة بموجب العهد. |
Cadre général de la protection du droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité | UN | الإطار العام لحماية الحق في الاعتراف المتساوي أمام القانون |
Un début de coordination a été instauré, au niveau du Secrétariat, entre le Groupe de travail et le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression ; | UN | وبدأ التنسيق، على مستوى اﻷمانة، بين الفريق العامل والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
Les instruments internationaux consacrent également la protection du droit à l'eau de groupes particuliers comme les enfants, les femmes, les personnes handicapées et les peuples autochtones, le but étant de faire en sorte que tous aient accès, sans discrimination, à un coût abordable, à une eau disponible, potable et de qualité acceptable. | UN | وينص الإطار الدولي أيضاً على حماية هذا الحق لفئات محددة، بمن فيها الأطفال والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة والسكان الأصليون، بهدف ضمان أن المياه متاحة وبمكن الوصول إليها ومأمونة ومقبولة وميسورة التكلفة للجميع، دون تمييز. |
29. La création du Ministère de la Justice ainsi que les Cours et Tribunaux institués constituent l'expression de la protection du droit à la vie et à la sécurité de sa personne. | UN | 29- ويشكل إنشاء وزارة العدل والمحاكم بأنواعها تعبيراً عن عزم الدولة على حماية حق الفرد في الحياة وأمنه الشخصي. |
Elle a également indiqué que des séances de sensibilisation avaient été organisées dans les régions concernées en vue d'une meilleure protection du droit à la vie. | UN | كما أشار إلى أنه جرى تنظيم حملات توعية في المناطق المعنية لتوفير مستوى أفضل من الحماية للحق في الحياة. |