"protection et la" - Traduction Français en Arabe

    • وإعمالها
        
    • الحماية وإعادة
        
    • منها بحماية
        
    • الرعاية الاجتماعية وتوفير الضمان
        
    Elle continuera de s'employer à garantir la protection et la mise en œuvre des droits de la minorité nationale italienne en Slovénie. UN وستواصل بذل الجهود لضمان حماية حقوق الأقلية من القومية الإيطالية في سلوفينيا وإعمالها.
    Le traitement de ces grandes priorités aura une incidence durable sur la protection et la réalisation des droits de l'homme au Kenya. UN ومن شأن تنفيذ بنود جدول الأعمال هذه أن يؤثر تأثيراً دائماً على حماية حقوق الإنسان وإعمالها في كينيا.
    Adoption de mesures visant à garantir le respect, la protection et la réalisation des droits fondamentaux des personnes vulnérables au VIH et des personnes vivant avec le VIH/sida ou touchées par celui-ci; UN كفالة احترام حقوق المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري أو المصابين به وحماية هذه الحقوق وإعمالها في مواجهة الإيدز؛
    Protection spéciale et temporaire de la maternité, accorde la protection et la réintégration à son emploi de la femme enceinte ayant un contrat de durée déterminée. UN ينص على حماية خاصة ومؤقتة للأمومة، ويوفر الحماية وإعادة الإدماج في العمل للحامل، وعقد محدد الأجل،
    Il devrait continuer à former les membres des forces de l'ordre et des services de l'immigration, et assurer la protection et la réadaptation des victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي قوات الأمن ودوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    xi) Élaborer en temps voulu des règles, règlements et procédures applicables à l'exploitation, y compris en ce qui concerne la protection et la préservation du milieu marin. UN ' ١١ ' القيام في حينه بوضع قواعد وأنظمة وإجراءات للاستغلال، بما في ذلك ما تعلق منها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    153. Le droit à la sécurité financière concerne les personnes et les familles dont le revenu est inférieur au niveau de la sécurité sociale défini par la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales. UN 153- التمتع بالأمن المالي حقّ لكل شخص يعيش وحيدا ولكل أسرة إذا كان مستوى دخل أي منهما دون مستوى الضمان الاجتماعي الذي يحدده قانون الرعاية الاجتماعية وتوفير الضمان الاجتماعي لمواطني جمهورية صربيا.
    La communauté internationale a un rôle particulièrement important à jouer dans la protection et la réalisation de tous les droits de l'homme dans de telles situations. UN وللمجتمع الدولي دور بالغ الأهمية في حماية جميع حقوق الإنسان وإعمالها في هذه السياقات.
    Sensibiliser davantage les collectivités et les autorités pour promouvoir la protection et la réalisation des droits des enfants UN تعزيز وعي المجتمعات المحلية والسلطات من أجل النهوض بحماية حقوق الطفل وإعمالها
    Chacun a le droit, tant individuellement qu'en association avec d'autres, de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales aux niveaux national et international. UN لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في أن يعزز حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وأن يسعى لحمايتها وإعمالها على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Lituanie ne manquerait pas de s'inspirer des observations et recommandations formulées par d'autres États, sur la base de leur expérience. Leurs institutions étaient un outil précieux dans la lutte perpétuelle pour le plein respect, la protection et la mise en œuvre des droits de l'homme. UN ولا شك أن ليتوانيا ستستخلص دروساً من تجارب الدول الأخرى، كما عبّرت عنها في تعليقاتها وتوصياتها؛ فمؤسساتها تمثل أداة قيّمة في الصراع الدائم من أجل احترام حقوق جميع الناس وحمايتها وإعمالها.
    L'Assemblée nationale populaire et son Bureau exercent pleinement leur droit de contrôle du respect de la Constitution et des lois, promouvant ainsi de manière globale la protection et la réalisation des droits des citoyens. UN ويمارس المجلس الوطني لنواب الشعب ولجنته الدائمة صلاحياتهما بصورة كاملة في الرقابة على تنفيذ الدستور والقوانين، والنهوض بصورة شاملة بحماية حقوق المواطنين وإعمالها.
    L'organisation a pour mission de plaider pour le respect, la protection et la réalisation de la gamme complète des droits humains des migrants à travers le monde et de promouvoir l'unité et la prise en compte des voix des migrants à tous les niveaux de l'élaboration des politiques. UN تتمثل رسالة المنظمة في الدعوة إلى احترام جميع حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع أنحاء العالم وحمايتها وإعمالها وفي تعزيز وحدة أصوات المهاجرين ومراعاتها على جميع مستويات رسم السياسات.
    131. Le Centre norvégien pour les droits de l'homme a pour mandat de favoriser et de surveiller la protection et la mise en œuvre de droits de l'homme en Norvège. UN 131- وتتمثل اختصاصات المركز النرويجي لحقوق الإنسان في تعزيز ورصد حماية حقوق الإنسان وإعمالها في النرويج.
    Il s'inquiète surtout de ce que les femmes elles-mêmes ne sont pas au courant des droits que leur reconnaît la Convention, ni de la procédure de recours, en application du Protocole facultatif notamment, et ne sont donc pas en mesure de faire valoir la promotion, la protection et la réalisation de tous leurs droits à égalité avec les hommes. UN ويساورها القلق بوجه خاص لأن النساء أنفسهن لا يعرفن أن لهن حقوقا بموجب الاتفاقية، أو أنه يوجد إجراء لتقديم الشكاوى، عملا بالبروتوكول الاختياري، ولأنه يترتب على ذلك انعدام قدرتهن على المطالبة بالتعريف بحقوقهن وحمايتها على نحو كامل وإعمالها على نحو تقف فيه المرأة على قدم المساواة مع الرجل.
    Il n'est pas possible de concevoir la promotion, la protection et la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales en dehors du respect le plus strict des principes d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité. UN يستحيل تصور إمكانية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإعمالها الكامل بدون التقيد الصارم بمبادئ الموضوعية والحياد واللاانتقائية.
    Il n'est pas possible de concevoir la promotion, la protection et la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales en dehors du respect le plus strict des principes d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité. UN وترى كوبا أنه يستحيل تصور إمكانية تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإعمالها الكامل دون اقتران ذلك بالتقيد الصارم بمبادئ الموضوعية والحياد واللاانتقائية.
    Il devrait continuer à former les membres des forces de l'ordre et des services de l'immigration, et assurer la protection et la réadaptation des victimes. UN ويتعيّن على الدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي قوات الأمن ودوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    Le HCR s'emploiera également à perfectionner les systèmes de gestion des données démographiques afin d'améliorer certains services, notamment l'enregistrement dans les situations d'urgence, l'assistance, la supervision de la protection et la réinstallation, et de faciliter l'action de ses partenaires. UN كما سيجري النهوض بنظم إدارة البيانات السكانية لتعزيز الخدمات، بما فيها التسجيل في حالات الطوارئ، وتقديم المساعدة، ورصد الحماية وإعادة التوطين، وبغرض تيسير ما يقوم به الشركاء من أعمال.
    Le Groupe de travail sur la réinstallation devrait continuer d'examiner le lien entre la capacité de protection et la réinstallation. UN x يجب على فريق العمل المعني بإعادة التوطين مواصلة دراسة العلاقة بين قدرة الحماية وإعادة التوطين.
    Son principal objectif est de promouvoir la coopération, la coordination et l'interaction sur des problèmes communs de l'Arctique, en particulier la protection et la mise en valeur durable de l'environnement. UN وهدفه الرئيسي هو تشجيع التعاون والتنسيق والتفاعل بشأن المسائل المشتركة في المنطقة، لا سيما ما يتعلق منها بحماية البيئة والتنمية المستدامة.
    La base de calcul du montant de ces droits est établie par la Loi serbe sur la protection et la sécurité sociales (Journal officiel de la République de Serbie, n° 29/2001). UN ويُستمد هذا الحق من قانون الرعاية الاجتماعية وتوفير الضمان الاجتماعي للمواطنين (الجريدة الرسمية لجمهورية صربيا، العدد 29/2001).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus