"protections" - Traduction Français en Arabe

    • أشكال الحماية
        
    • أوجه الحماية
        
    • بالحماية
        
    • الحمايات
        
    • أنواع الحماية
        
    • وسائل الحماية
        
    • الحماية التي
        
    • تدابير الحماية
        
    • إجراءات الحماية
        
    • الواقية
        
    • سبل الحماية
        
    • ضروب الحماية
        
    • نظم الحماية
        
    • الواقيات
        
    • تؤمنها
        
    Dans le contexte d'un conflit, les migrants ont droit aux mêmes protections que les ressortissants du pays concerné en vertu du droit international humanitaire. UN وفي سياق أي نزاع، يحق للمهاجرين، بموجب القانون الإنساني الدولي، التمتع بنفس أشكال الحماية التي تمنح للمواطنين.
    Étant donné que ces dispositions sont mises en œuvre alors que des protections importantes sont accordées au défendeur dans le système juridique australien, il sera intéressant d'en examiner l'efficacité lors des examens futurs. UN ولما كانت هذه الأحكام تُنفَّذ في سياق قدر كبير من أوجه الحماية الممنوحة للمدَّعى عليه بموجب النظام القانوني الأسترالي، فإن فعالية تلك التدابير ستكون موضع اهتمام الاستعراضات التي تُجرى مستقبلاً.
    Les tribunaux manquent de ressources humaines et autres alors que les membres des forces de sécurité sont armés, puissants et bénéficient de protections. UN وبينما تفتقر المحاكم إلى الموارد البشرية وغيرها من الموارد، فإن أفراد قوات الأمن مسلحون وذوو نفوذ ويتمتعون بالحماية.
    Les protections et garanties prévues par la Convention doivent être reconnues et appliquées sans délai. UN كما يجب إقرار وتنفيذ الحمايات والضمانات الواردة في هذه الاتفاقية دون تأخير.
    La Commission y compris tout membre de la Commission bénéficiera de toutes les protections accordées par la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN تتمتع اللجنة، بما في ذلك كل عضو فيها، بجميع أنواع الحماية التي تمنحها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Ces droits de propriété garantissent la propriété collective des terres et impliquent toutes les protections généralement attachées à la propriété. UN وتشمل حقوق الملكية هذه الملكية الجماعية لأراضيها وحشد جميع وسائل الحماية للملكية بصفة عامة.
    La délivrance d'une ordonnance de protection provisoire pendant l'enquête sur l'accusation de violence familiale fait partie des protections prévues par cette loi. UN ومن بين أشكال الحماية التي يوفرها هذا القانون إصدار أمر حماية مؤقت لحين التحقيق في جريمة العنف المنزلي.
    Il importe donc que, les protections fondamentales juridiquement requises mises à part, les procédures et modalités de détention demeurent flexibles, pratiques et adaptées à la situation. UN ومن المهم بالتالي أن تظل إجراءات وعمليات الاحتجاز مرنة وعملية ومناسبة للحالة المعينة، بالإضافة إلى توفير أشكال الحماية الأساسية المطلوبة قانونا.
    Ce dispositif prévoit un certain nombre de protections pour garantir qu'il soit toujours utilisé de manière conforme aux obligations de la Nouvelle-Zélande en matière de droits de l'homme. UN إنها آلية إدارية تنطوي على عدد من أشكال الحماية التي وُضعت لضمان عدم استخدامها إلا بطريقة تتماشى تماماً مع التزامات نيوزيلندا في مجال حقوق الإنسان.
    Le Plan d'action comprend des mesures visant à garantir ces protections et promouvoir la compréhension des droits de l'homme, à savoir : UN وتضم خطة العمل تدابير لكفالة أوجه الحماية تلك، ولتعزيز فهم حقوق الإنسان.
    Par conséquent, les correspondants de guerre jouissent de toutes les protections prévues dans la troisième Convention de Genève, telle que complétée par le Protocole additionnel I, et dans le droit international coutumier. UN وبالتالي، فإن المراسلين العسكريين يتمتعون بجميع أوجه الحماية الواردة في اتفاقية جنيف الثالثة على النحو المستكمل بالبروتوكول الإضافي الأول، وتلك الواردة في القانون الدولي العرفي.
    Pour progresser en matière de protections internationales, le Comité devrait intégrer les perspectives plus ciblées d'autres comités. UN ولإحراز تقدم فيما يتعلق بالحماية الدولية، ينبغي للجنة إدراج التصورات الأكثر تركيزاً للجان الأخرى.
    Certains États ont fait des progrès graduels dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en grande partie en promulguant ou en amendant des protections constitutionnelles et la législation nationale. UN لقد حققت بعض الدول تقدماً تدريجياً في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك عن طريق سن أو تعديل تشريعات متعلقة بالحماية الدستورية والتشريعات المحلية، إلى حد كبير.
    Les familles sont tributaires des protections et des libertés que les gouvernements garantissent. UN والأسر تعتمد على الحمايات والحريات التي توفرها الحكومات.
    Dans deux cas, de larges immunités existaient au regard du type et de l'étendue des protections accordées aux fonctionnaires de haut rang. UN وفي حالتين اثنتين ثمة حصانات واسعة من حيث نوع الحمايات الممنوحة لكبار المسؤولين ونطاقها.
    En fait, on peut dire que la plupart de ces protections, qui sont des plus fondamentales, s'inscrivent dans le droit coutumier des droits de l'homme. UN وفي الواقع، ينبغي ملاحظة أن الكثير من أنواع الحماية اﻷساسية تلك يمكن اعتبارها جزءاً من قانون حقوق اﻹنسان العرفي.
    Nous croyons que les activités interconfessionnelles peuvent compter parmi les meilleures protections contre l'intolérance et la haine. UN ونعتقد أن الجهود التي تبذل بين الأديان يمكن أن تكون من بين أفضل وسائل الحماية من التعصب والكراهية.
    incorporer les droits et protections spécifiques au déplacement qui reflètent les besoins et les intérêts légitimes des personnes déplacées ; UN أن تتضمن الحقوق المتعلقة بالتشريد وأوجه الحماية التي تعكس احتياجات المشردين داخلياً ومصالحهم المشروعة؛
    protections spéciales pour les enfants UN تدابير الحماية الخاصة بالأطفال
    La tendance fâcheuse tendant à supprimer la réglementation a heureusement été abandonnée, mais plusieurs protections sociales continuent à être compromises. UN ولحسن الحظ يتم حاليا عكس الاتجاه غير الملائم نحو إلغاء الضوابط ولو أن تقويض أسُس إجراءات الحماية الاجتماعية ظل متواصلا.
    Et le seul moyen pour qu'une des bestioles puisse entrer dans ce beau pays merveilleux est de baisser toutes les protections et les boucliers de l'école, laissant n'importe qui rentrer. Open Subtitles بخصوص السبيل الوحيد واحد من هؤلاء يمكنه الدخول في علمية العجائب هو خفض جميع العنابر والدروع الواقية
    La ratification de chartes régionales, telles que la Charte sociale européenne, constitue un autre moyen de renforcer ces protections. UN ويشكل التصديق على المواثيق الإقليمية، كالميثاق الاجتماعي الأوروبي، وسيلة أخرى لتطوير سبل الحماية هذه.
    Ces protections expriment une politique officielle en faveur des Aborigènes et s’appuyant notamment sur une législation développée. UN وتعبر ضروب الحماية هذه عن سياسة رسمية متبعة لصالح السكان اﻷصليين وتقوم بوجه خاص على تشريع متطور.
    Malheureusement, les hackers ont ôté les protections, ce qui leur a permis de tuer Lindsey Mullen. Open Subtitles و لسوء الحظ . القراصنة قاموا بأزالة نظم الحماية و هذا ما سمح لهم قتل ليندسي مولين
    Mettez vos patins et vos protections les mecs ! Open Subtitles ضعوا زلاجتكم و الواقيات عليكم يا اولاد ..
    L'État partie devrait veiller enfin à ce que toute personne en attente d'exécution bénéficie des protections prévues dans la Convention. UN وينبغي أن تكفل توفير جوانب الحماية التي تؤمنها الاتفاقية لجميع الأشخاص المدرجين على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus