L'institution peut ainsi agir en qualité de substitut, s'il y a défaut de Puissance protectrice. | UN | وقد تجد المؤسسة نفسها تعمل كبديل عن الدول الحامية. |
Vous prétendez être une protectrice des femmes, vous êtes pathétique. | Open Subtitles | و تعتبرين نفسك حامية النساء أنت مثيرة للشفقة |
En tant que pays alpin, le Liechtenstein est très tributaire de la fonction protectrice des forêts. | UN | إن ليختنشتاين بوصفها بلدا واقعا في جبال اﻷلب، تعتمد اعتمادا شديدا على الوظائف الحمائية لغاباتهـا. |
La compétence universelle est un instrument de dernier recours, qui ne s'applique que lorsque les principes de compétence territoriale, nationale et protectrice sont satisfaits. | UN | وقال إن الولاية القضائية العالمية هي آخر أداة يُلجأ إليها، ولا تنطبق إلا بعد استيفاء مبدأي الولاية الإقليمية والوطنية ومبدأ الحماية. |
De nombreuses installations dans le monde gèrent ces émissions, ces effluents et ces résidus de façon protectrice. | UN | وتدير الكثير من المرافق في جميع أنحاء العالم هذه الإنبعاثات والنفايات السائلة والبقايا بصورة وقائية. |
La compétence territoriale, personnelle et protectrice doit avoir la priorité sur la compétence universelle. | UN | ويجب إعطاء الاختصاص الإقليمي أو الشخصي أو الحمائي أولوية على هذه الولاية. |
La puissance protectrice sera informée des transferts et évacuations dès qu'ils auront eu lieu. | UN | ' ' ويجب إخطار الدولة الحامية بعمليات النقل والإخلاء بمجرد حدوثها. |
< < Aucun contrat, accord ou règlement ne pourra porter atteinte au droit de chaque travailleur, volontaire ou non, où qu'il se trouve, de s'adresser aux représentants de la puissance protectrice pour demander l'intervention de celleci. | UN | ' ' لا يجوز أن يمس أي عقد أو اتفاق أو لائحة تنظيمية حق أي عامل، سواء كان متطوعا أم لا، أينما يوجد، في أن يلجأ إلى ممثلي الدولة الحامية لطلب تدخل تلك الدولة. |
En vertu du paragraphe 4, la Puissance protectrice doit en outre être informée de toute évacuation. | UN | كذلك، وبموجب الفقرة ٤، يجب إخطار الدولة الحامية بأي عملية إخلاء. |
Faible sur l'énergie, mais fervente protectrice des tortues caret. | Open Subtitles | ناعمة على الطاقةِ، لكن حامية وافية بسلحفاةِ بحرِ الأبلهَ. |
Cette fonction protectrice de l'Etat, qui est largement assurée, constitue l'aspect le plus important de ses obligations touchant les droits économiques, sociaux et culturels, et est assimilable à son rôle de protecteur des droits civils et politiques. | UN | وهذه الوظيفة الحمائية التي تقوم بها الدولة تستخدم على نطاق واسع، وهي أهم جانب من جوانب التزامات الدولة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتماثل دور الدولة بوصفها حامية للحقوق المدنية والسياسية. |
Tableau 6 Indicateurs nationaux correspondant au critère " fonctions protectrice et environnementale " , pris en considération dans le cadre des différentes initiatives | UN | الجدول ٦ - استعراض لمؤشرات معيار " الوظائف الحمائية والبيئية " على المستوى الوطني المدرج في مختلف المبادرات |
Politiques visant à examiner la législation du travail protectrice et à y introduire des modifications | UN | سياسات استعراض التشريعات العمالية الحمائية وإدخال تغييرات فيها |
En raison des risques auxquels sont confrontés les rapatriés, on attend du HCR qu'il assume une fonction protectrice pendant une période initiale afin de pérenniser le retour. | UN | وبسبب المخاطر التي يواجهها العائدون، يُتوقَّع من المفوضية أن تنهض بدور الحماية لفترة أولية من أجل ضمان استدامة العودة. |
De nombreuses installations dans le monde gèrent ces émissions, ces effluents et ces résidus de façon protectrice. | UN | وتدير الكثير من المرافق في جميع أنحاء العالم هذه الإنبعاثات والنفايات السائلة والبقايا بصورة وقائية. |
Ceci s'inscrit dans le cadre de la démarche adoptée par les autorités depuis plus de dix ans, qui consiste à aborder le handicap sous des angles politiques publiques, rompant avec l'approche protectrice antérieure qui avait abouti à la marginalisation du collectif social des personnes handicapées. | UN | وبُذِلت هذه الجهود في إطار النهج الذي اعتمدته السلطات منذ أكثر من عشر سنوات لتناول مسألة الإعاقة من منطلق السياسات العامة والابتعاد عن النهج الحمائي المتبع من قبل والذي أفضى إلى تهميش الأشخاص المعوقين وإبعادهم عن المجتمع العام. |
Mettez une tenue protectrice et un masque à oxygène. | Open Subtitles | فقط أعطِهم الملابس الواقية والمُعدات المُناسبة! |
C'est une fille bien, et elle l'aime. Je sais que vous êtes très protectrice envers lui, mais ne leur causez pas d'ennui, ou vous aurez affaire à moi. | Open Subtitles | انها شخص جيد، وأنها تحبه أعرف أنكِ تريدين حمايته |
C'est totalement naturel que vous commenciez à vous sentir protectrice envers Darby. | Open Subtitles | ومن الطبيعي أنك ستعمل بداية الشعور واقية من داربي. |
La couche du dessous est de la peinture jaune en spray et celle du dessus est une couche protectrice utilisée pour préserver la peinture jaune. | Open Subtitles | الطبقة السفلية هي درجةِ مستهلكِ لرذاذِ طلاء الأصفر، والقمة طلاء وقائي |
protectrice de toute le source d'eau dans la vallée de Ko'olau, formée par une chaine de montagne sur une côté venteuse. | Open Subtitles | تحمي كل مصادر المياه في وادي كولاو شكلت من قبل سلسلة جبال على ساحل ليوارد |
Et la dame des terres, fille des neufs, protectrice du sol et de la mer, | Open Subtitles | و سيدة الأرض، ابنة التسعة، حامي التربة والبحر، |
Il a de la chance d'avoir une élève protectrice comme toi. | Open Subtitles | إنه محظوظ لحصوله على طالبه تحميه |
Dans le Territoire palestinien occupé, exception faite de la soi-disant opération < < Bordure protectrice > > , 96 Palestiniens au total ont été tués, dont 58 civils, et 5 245 Palestiniens ont été blessés. | UN | وإذا استثنينا من سقطوا في ما دُعي عملية الجرف الصامد، فقد قُتل في الأرض الفلسطينية المحتلة ما مجموعه 96 فلسطينيا، من بينهم 58 مدنيا، وجرح 245 5 فلسطينيا. |
S’il est vrai que les contre-mesures ont une dimension réparatrice, elles comportent également une dimension protectrice et une dimension punitive. | UN | وإذا كان للتدابير المضادة بعد يتعلق بجبر الضرر، وهذا أمر صحيح، فإنها تتضمن أيضا بعدا حمائيا وبعدا جزائيا. |