"provenant de la" - Traduction Français en Arabe

    • الناتجة عن
        
    • المتأتية من
        
    • من بعثة
        
    • المتأتي من
        
    • المتأتية عن
        
    • الناجمة عن إزالة
        
    • متأتية من
        
    • مصدره
        
    • الحاصل من جراء
        
    • المحصلة من
        
    • المحققة من
        
    • الضمان يتلقّى من
        
    • تدفق المغذيات عن
        
    • المتحققة في
        
    • الصادرة من عملية
        
    Dispositions visant à limiter rigoureusement les émissions de produits dérivés du HFC-23 provenant de la production de HCFC-22 à compter de 2014. UN يتضمّن أحكاماً تحدّ بصرامة من الانبعاثات الثانوية للمركب HFC-23 الناتجة عن إنتاج المركب HCFC-22، اعتباراً من عام 2014.
    Dispositions visant à limiter rigoureusement les émissions de produits dérivés du HFC-23 provenant de la production de HCFC-22 à compter de 2014. UN يتضمّن أحكاماً تحدّ بصرامة من الانبعاثات الثانوية للمركب HFC-23 الناتجة عن إنتاج المركب HCFC-22، اعتباراً من عام 2014.
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission de ces infractions; UN ' ٢ ' حركة اﻹيرادات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم؛
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; UN `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛
    Dans ce contexte, des éléments du génie provenant de la MINUS sont en cours de transfert à la MINUAD à titre temporaire. UN وفي هذا السياق، يجري نقل عناصر هندسية من بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى العملية المختلطة بصفة مؤقتة.
    Environ 80 % des ménages dépendent pour leur subsistance des recettes provenant de la production de noix de cajou. UN ويعتمد حوالي 80 في المائة من الأسر المعيشية في كسب الرزق على الدخل المتأتي من إنتاج جوز الكاجو.
    Les recettes nettes provenant de la vente des cartes de vœux de l'UNICEF sont également comprises dans les contributions. UN كما تدرج في المساهمات الأرباح الصافية المتأتية عن عمليات بطاقات المعايدة التابعة لليونيسيف.
    Comme de nombreux pays en développement, les complications provenant de la grossesse et de l'accouchement sont une des principales causes de décès des femmes. UN وكما هو الحال في العديد من البلدان النامية، تمثل التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفيات بين النساء.
    De même, les migrations sont parfois provoquées par des conflits alimentés par les bénéfices provenant de la production et du trafic illicites de drogues. UN وبالمثل، فإن الهجرة تنجم في بعض اﻷحيان عن الصراع الذي تغذيه اﻷرباح الناتجة عن صنع المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع.
    En 1995, les recettes provenant de la vente de publications se sont élevées à 275 000 dollars des États-Unis. UN وبلغت اﻹيرادات الناتجة عن بيع منشورات جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥ نحو ٠٠٠ ٢٧٥ من دولارات الولايات المتحدة.
    Réduction des rejets non intentionnels de polluants organiques persistants provenant de la combustion des déchets et de la biomasse; UN خفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة غير المتعمدة، الناتجة عن احتراق النفايات والكتل الأحيائية؛
    Le Kirghizistan est vivement préoccupé par le problème que pose l'entreposage des déchets provenant de la production d'armes nucléaires. UN تعرب قيرغيزستان عن قلقها العميق بشأن مشكلة التخزين الملائم للنفايات الناتجة عن إنتاج الأسلحة النووية.
    ii) Le mouvement des produits ou des biens provenant de la commission desdites infractions; UN `٢` حركة العائدات أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم ؛
    À son avis, cependant, les projections des recettes provenant de la collecte de fonds pour 2001 étaient un peu trop basses. UN لكنه وجد أن تقديرات الإيرادات المتأتية من جمع الأموال لعام 2001 موضوعة بشكل ضعيف إلى حد ما.
    À son avis, cependant, les projections des recettes provenant de la collecte de fonds pour 2001 étaient un peu trop basses. UN لكنه وجد أن تقديرات الإيرادات المتأتية من جمع الأموال لعام 2001 موضوعة بشكل ضعيف إلى حد ما.
    Le nombre supérieur aux prévisions résulte de la réception de 25 véhicules blindés provenant de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) et du report de l'inscription de certains véhicules au compte de profits et pertes. UN نتج ارتفاع العدد عن استلام 25 عربة مصفحة من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وإعادة جدولة الاستغناء عن المركبات
    Quant aux rentrées provenant de la privatisation, le présentateur a souligné que l'acheteur éventuel n'achetait pas tout simplement une mine : il investissait dans un projet. UN أما فيما يتعلق بالعائد المتأتي من الخصخصة، فقد أكد أن المشتري المرتقَب لا يقوم بشراء منجم فحسب، وإنما هو يستثمر في مشروع.
    Les articles 354 et 355 du Code criminel incriminent la possession d'un bien ou de son produit provenant de la perpétration d'une infraction " punissable sur acte d'accusation " (ou " acte criminel " ). UN وتجرِّم المادتان 354 و355 من القانون الجنائي امتلاك الأموال أو العائدات المتأتية عن جناية.
    Dans le cadre des délibérations qui doivent conduire au régime post-2012 sur les changements climatiques, on envisage de créer un mécanisme chargé de promouvoir et de financer les programmes de réduction des émissions provenant de la déforestation dans les pays en développement. UN وفي سياق المناقشات الرامية إلى إقامة نظام لتغير المناخ بعد عام 2012، يجري النظر في آلية لتعزيز ودعم البرامج الهادفة إلى الحدّ من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    Envisager d'élargir le champ d'application de la législation en vigueur afin de conférer le caractère d'infraction pénale au fait de dissimuler ou de retenir de façon continue tout bien provenant de la commission d'une infraction établie conformément à la Convention contre la corruption; UN :: النظر في تمديد نطاق التشريع الراهن من أجل تجريم إخفاء أي الممتلكات متأتية من أي جريمة منصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، أو مواصلة الاحتفاظ بها.
    À 15 heures, la région de Jabal Ar-Rayhane et Armati a été la cible de tirs d'obus provenant de la partie ouest de la région. UN - الساعة ٠٠/١٥ تعرضت منطقتا جبل الريحان وعرمتى لقصف مدفعي وصاروخي مصدره الجهة الغربية للمنطقة.
    Le Conseil a en outre décidé que les recettes provenant de la vente ou de la location de cette documentation, dont la production est financée par le Fonds de roulement (information), seront portées au crédit de celui-ci; UN وقرر المجلس فضلا عن ذلك أن الدخل الحاصل من جراء بيع أو تأجير المواد اﻹعلامية، التي مول انتاجها من الصندوق الدائر )اﻹعلام( ستقيد في حسابات هذا الصندوق؛
    Les recettes provenant de la taxe sur les services sont déposées au Fonds consolidé pour le Kosovo. UN تودع الإيرادات المحصلة من ضريبة الخدمات في صندوق كوسوفو الموحد.
    À ajouter : Économies provenant de la liquidation d'engagements de l'année précédente UN مضافيا إليه: الوفورات المحققة من تصفيـة التزامات السنوات السابقة
    Les exportations de pétrole iraquien ont commencé en décembre 1996 et des fonds provenant de la vente de pétrole iraquien ont commencé à être versés sur le compte séquestre en janvier 1997. Ces fonds ont été retransférés sur les comptes des États qui avaient initialement provisionné le compte séquestre; UN وقد بدأت عمليات تصدير النفط العراقي في كانون الأول/ديسمبر 1996، وفي كانون الثاني/يناير 1997 بدأ حساب الضمان يتلقّى من عائدات البيع أموالاً أعيد تحويلها إلى حسابات الدول التي قَدَّمَت الأموالَ الأصلية إلى حساب الضمان؛
    Ce phénomène serait dû aux matières organiques contenues dans le lixiviat provenant de la décharge d'Ordot. UN وقد عُزي ذلك إلى تدفق المغذيات عن طريق التسرب من مدفن القمامة في أوردوت.
    Les économies provenant de la liquidation d'engagements d'exercices antérieurs sont portées au crédit des projets pertinents et viennent en déduction des dépenses de l'exercice, conformément aux règles établies par le PNUD en matière d'information financière; UN وتقيد الوفورات المتحققة في تصفية التزامات الفترة السابقة لحساب المشاريع المنفردة باعتبارها تخفيضا في نفقات الفترة الحالية وذلك وفقا لمتطلبات الإبلاغ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Nie et al. (2012) ont aussi signalé des émissions de polychloronaphtalènes provenant de la récupération de fils thermiques dans les parcs de ferraille en Chine. UN 52 - قدم ني وآخرون (2012) تقريراً عن انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلور الصادرة من عملية استصلاح الأسلاك الحرارية داخل مواقع تجميع الخردة الصناعية في الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus