Plus de 60 avocats originaires des provinces de Kaboul, Kandahar, Jalalabad, Herat, Mazar et Bamiyan ont reçu une formation. | UN | وتم تدريب أكثر من 60 محاميا من مقاطعات كابل وقندهار وجلال أباد وهرات ومزار وباميان. |
C'est ainsi que 40 % des personnes handicapées sont recensées dans les provinces de Saint-Domingue, District national, et de Santiago. | UN | وفي هذا الصدد، يتركز 40 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة في مقاطعات سانتو دومينغو والدائرة الوطنية وسانتياغو. |
Des combats étaient également signalés dans les provinces de Jowzjan, Kapisa, Wardak et Kunar. | UN | وأبلغ أيضا عن حدوث قتال في مقاطعات جوزجان وكابيسا ووارداك وكونار. |
Selon les estimations, les réfugiés représentent plus de 30 % de la population dans les deux provinces de Kivu. | UN | ويقدر أن اللاجئين يشكلون أكثر من ٣٠ في المائة من السكان المقيمين في مقاطعتي كيفو. |
Néanmoins, l'exécution de programmes humanitaires essentiels se poursuivra dans les provinces de Bengo, Kwanza Sul et Moxico. | UN | ومع ذلك فإن تنفيذ بعض البرامج اﻹنسانية اﻷساسية سيستمر في محافظات بنغو وكوانزا الجنوبية وموكسيكو. |
Il semblerait que les forces gouvernementales s'efforcent de consolider et d'améliorer leurs positions dans les provinces de Kwanza Norte et d'Uíge. | UN | ويبدو أن قوات الحكومة تحاول تدعيم وتحسين موقفها في محافظتي كوانزا نورت وأويجي. |
Cinq cas de viol concernant pour la plupart des mineurs ont été signalés dans les provinces de Ngozi, de Kayanza, de Kirundo et de Cibitoke. | UN | وأُبلغ عن وقوع 5 حالات اغتصاب في مقاطعات كوزي وكيانزا وتيروندو سيبتوكي، وكان الضحايا في معظم هذه الحالات من القاصرين. |
La polygamie refait surface surtout dans les provinces de Kirundo, Muyinga, Ruyigi, dans la région du Moso et l'Imbo. | UN | وعادت ظاهرة تعدد الزوجات إلى الظهور، ولا سيما في مقاطعات كيروندو ومينغا وريفي في منطقة موسو وامبو. |
Il a entrepris des projets d'alimentation d'urgence et des projets " vivres contre travail " dans les provinces de Kandahar, Helmand, Zabul et Oruzgan. | UN | وتم الاضطلاع بتقديم اﻷغذية مقابل العمل واﻷغذية في حالات الطوارئ في مقاطعات قندهار وهيلمند وسبول وأوروزغان. |
Sont également menacées les provinces de Kedabek, Khanlar, Gueranboy et Chamkhor, dans la même région. | UN | وتواجه اﻵن مقاطعات كيدابك وخانلار وغيرانبوي وشامخور التي تقع في هذه المنطقة التهديد بالغزو. |
Elle s'est également entretenue avec des délégations des provinces de Helmand, Zabul et Kandahar. | UN | واجتمعت أيضا بوفود من مقاطعات هلماند وزابول وقندهار. |
Des bureaux extérieurs ont été rouverts dans les provinces de Zaïre, de Moxico, d'Uige et de Bengo pour soutenir le programme permanent de secours. | UN | وأعيد إنشاء مكاتب ميدانية في مقاطعات زائير، وموكسيكو، وويجي، وبنغو، دعماً لبرنامج اﻹغاثة الجاري. |
Le président, désireux d'éviter une confrontation directe, se dirigea vers les provinces de l'est du pays pour écraser une insurrection et désigna Barrios comme président provisoire. | UN | ورغبة منه في تجنب صدام مباشر، توجه الرئيس إلى مقاطعات شرقي البلاد لكبح ثورة هناك، وعين باريوس رئيسا مؤقتا. |
Ils constituent le segment de la population qui croît le plus rapidement dans les provinces de l'Ouest du Canada. | UN | ويشكِّل الهجناء قطاع السكان الذين يتزايد عددهم بأقصى سرعة في مقاطعات كندا الغربية. |
Les forces militaires américaines et afghanes ont essuyé plusieurs attaques à la roquette dans les provinces de Khost et Paktya. | UN | وتعرضت القوات العسكرية الأفغانية وتلك التابعة للولايات المتحدة في مقاطعتي خوست وباكتيا لهجمات بالصواريخ عدة مرات. |
Ces régions, qui sont situées principalement dans les provinces de Siem Reap et de Kompong Thom, sont peu peuplées. | UN | وتقع هذه المناطق أساسا في مقاطعتي سيام ريب وكومبونغ ثوم وهي مناطق تتسم بقلة الكثافة السكانية. |
Elle a par ailleurs tenu une réunion avec des délégations des provinces de Kunar et de Paktia et avec des chefs tribaux de Shinwari. | UN | وعقدت أيضا اجتماعات مع وفود من مقاطعتي كونار وباكتيا ومع زعماء قبيلة شنواري. |
Aujourd'hui, le Ministère de la planification compte 1 400 employés et contractuels répartis sur les 18 provinces de l'Iraq. | UN | ويوجد لدى وزارة التخطيط حاليا 400 1 من الموظفين والمتعاقدين ينتشرون في جميع أنحاء محافظات العراق الثماني عشرة. |
Création des premières bibliothèques publiques pour les enfants dans de nombreuses provinces de Syrie | UN | :: تأسيس أولى المكتبات العمومية للأطفال في عدة محافظات في سورية. |
La population, des provinces de Bujumbura rural et de Bubanza en particulier, a donc continué à faire l'objet d'actes de violence et d'intimidation. | UN | ونتيجة لذلك، استمرت معاناة السكان، لا سيما في محافظتي بوجومبورا رورال وبوبنزا، من أعمال العنف والتهديد. |
La situation dans les provinces de l'est de la République démocratique du Congo est alarmante. | UN | إن الحالة في المقاطعات الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية تثير القلق. |
En admettant que la situation se stabilise au Tadjikistan et que la sécurité se maintienne, il devrait rester environ 2 000 à 3 000 réfugiés dans le camp de Sakhi et près de 10 000 dans les provinces de Takhar et de Kunduz à la fin de 1995. | UN | وبافتراض استمرار الاستقرار والمحافظة على حالة اﻷمن في طاجيكستــان عنـــد نهاية عام ٥٩٩١، يقدﱠر أن حوالي ٠٠٠ ٢ الى ٠٠٠ ٣ لاجئ سيبقون في مخيم ساخي بالاضافة الى ٠٠٠ ٠١ آخرين في ولايتي الكندوز والطاخار. |
Les campagnes d'éradication dans les provinces de Larache, de Tanouate et de Chefchaouen ont visé plus de 15 000 hectares. | UN | وقد استهدفت حملات إبادة المحاصيل غير المشروعة، التي جرت في أقاليم العرائش وتنوات وشفشاون، مساحة تربو على 000 15 هكتار. |
En outre, l'Institut prépare actuellement des ateliers de renforcement des capacités en matière de droits des autochtones, qui se tiendront dans trois localités des provinces de la Pampa, Santa Fe et Chubut. | UN | ويقوم المعهد الآن، علاوة على ذلك، بالإعداد لعقد حلقات عمل لتعزيز القدرات في مجال حقوق السكان الأصليين ستعقد في ثلاث مناطق بمقاطعات لا بامبا وسانتا فه وتشوبوت. |
La décision de reporter les élections aux conseils provinciaux dans les provinces de Ninewa et d'Anbar suscitait quelque inquiétude. | UN | وأُعرب عن القلق بشأن قرار تأجيل انتخابات مجالس المحافظات في محافظتي نينوي والأنبار. |
Livraison aux provinces de produits devant être distribués gratuitement, sur demande, dans les dispensaires, en même temps que des avis ou des conseils spécialisés. | UN | توصيل المنتجات إلى المقاطعات من أجل توزيعها بالمجان عند الطلب في المراكز الصحية الرئيسية والمستشفيات العامة مع تقديم النصح أو المشورة المتخصصة. |
Cela dit, il faut encore recourir à des ponts aériens pour acheminer les secours aux provinces de Moxico, Lunda Sul, Lunda Norte, Uíge et Zaire ainsi que dans le sud de la province de Kuando Kubango. | UN | ولكن النقل الجوي لا يزال لازما لتوفير المساعدة لمقاطعات موكسيكو، ولوندا سول، ولوندا نورتي، وويغي، وزائير، باﻹضافة إلى اﻷجزاء الجنوبية من مقاطعة كواندو كوبانغو. |
Dans les provinces de Bie et de Moxico, des mines posées récemment ont entraîné des accidents particulièrement préoccupants, tandis que dans les provinces de Benguela et de Huila, on relève de nombreux actes de banditisme qui déstabilisent la situation sur le plan de la sécurité dans ces régions. | UN | وفي مقاطعتي بي وموكسيكو، تشكل الحوادث الناشة عن اﻷلغام التي زرعت مؤخرا مصدر قلق خاص، في حين لا تزال مقاطعتا بنغويلا وهويلا تتأثران بتفشي أعمال اللصوصية التي تزعزع استقرار الحالة اﻷمنية فيهما. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, des déplacements de population ont été constatés dans divers secteurs des provinces de Hassaké, Hama et Quneitra. | UN | وقد جرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير تسجيل حالات التشريد في مناطق بمحافظات الحسكة وحماة والقنيطرة. |
Les gouverneurs des provinces de Takhar, Helmand, Baghlan, Faryab, Wardak, Logar, Badghis, Nimroz et Laghman ont été remplacés. | UN | وجرى استبدال محافظي مقاطعات تخار وهلماند وبغلان وفارياب ووردك ولوكر وبادغيس ونيمروز ولغمان. |
:: Les provinces de Rif-Damas et d'Alep ont été le théâtre du plus grand nombre d'attaques contre les infrastructures médicales (35 chacune). | UN | :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة. |