Pour garantir la plus grande participation possible, cette initiative sera poursuivie à l'échelle provinciale jusqu'à deux semaines du scrutin. | UN | وبغية دعم مشاركة أكبر عدد من الناخبين، ستستمر هذه العملية على مستوى المقاطعات حتى أسبوعين قبل يوم الاقتراع. |
La Cour suprême aurait ordonné un nouveau procès et l'affaire serait en cours d'examen devant une juridiction pénale provinciale. | UN | وأفادت التقارير بأن المحكمة العليا أمرت بإعادة المحاكمة، وأن القضية قيد النظر أمام محكمة جنائية على مستوى المقاطعات. |
Les agents de la police provinciale n'auront aucun pouvoir sur l'axe routier nord. | UN | ولن تكون لضباط شرطة المقاطعات أية سلطات في الممر الشمالي. |
Celle-ci opère au niveau local et relève du " préfet " qui dirige l'administration provinciale ou " préfecture " . | UN | وتعمل شرطة الكميونات على المستوى المحلي وتستمد سلطتها من الحاكم الذي يعمل بوصفه رئيسا ﻹدارة اﻹقليم أو المقاطعة. |
Pour sa part, la Banque provinciale de développement recrute chaque année une cinquantaine de Timorais pour ses agences situées dans la province. | UN | ويقوم المصرف اﻹقليمي للتنمية، من جانبه، بتعيين حوالي ٥٠ تيموريا كل عام للعمل في وكالاته الموجودة في المقاطعة. |
Selon la structure institutionnelle du pays concerné et la répartition du pouvoir entre les différents niveaux de l’administration, certains secteurs d’infrastructure peuvent être régis totalement par la législation provinciale ou locale ou en partie par cette dernière et par la législation nationale. | UN | وقد تنظم التشريعات الاقليمية أو المحلية بعض قطاعات البنية التحتية بالكامل أو بالتوافق مع التشريعات الوطنية، مما يعتمد على الهيكل المؤسسي للبلد المعني، وعلى توزع السلطات بين مختلف المستويات الحكومية. |
L'administration provinciale est néanmoins habilitée à définir des orientations générales en ce qui concerne le contenu de l'enseignement et la rémunération des enseignants. | UN | بيد أنه يحق ﻹدارة المقاطعات أن تضع السياسة العامة فيما يتصل بالمناهج الدراسية ومكافآت المدرسين. |
Dans ce domaine, les femmes occupent des postes de sous-directrices de la presse nationale et provinciale. | UN | وفي هذا المجال، اكتسبت النساء الشهرة من عملهن كمحررات مساعدات في الصحف الوطنية وصحف المقاطعات. |
Sources: sites Internet de l'Assemblée nationale et de l'Assemblée provinciale. | UN | المصادر: المواقع الشبكية للجمعية الوطنية وجمعيات المقاطعات. |
Chaque année, plus d'un millier de concours et d'expositions culturelles et artistiques sont organisés au profit des personnes handicapées à l'échelle provinciale et municipale. | UN | وفي كل عام توجد أكثر من ألف مسابقة ومعرض ثقافي وفني للأشخاص ذوي الإعاقة على صعيد المقاطعات والبلديات. |
Il existe à l'heure actuelle 300 bibliothèques publiques à l'échelle provinciale et municipale qui disposent de salles de lecture en braille. | UN | وهناك بالفعل ما يزيد على 300 مكتبة عامة توجد فيها غرف للقراءة بطريقة برايل على صعيد المقاطعات والبلديات. |
La Constitution prévaut sur la législation provinciale. | UN | ولا تستطيع تشريعات المقاطعات أن تتجاوز الدستور. |
:: 5 ateliers sur le renforcement des capacités de la Commission genre et parité de l'Assemblée provinciale | UN | :: عقد 5 حلقات عمل بشأن بناء القدرات من أجل لجنتي المساواة والتكافؤ بين الجنسين التابعتين لبرلمان المقاطعات |
Cette perte est prononcée par la Direction provinciale du travail par notification contre laquelle l’intéressé peut faire appel auprès de la Direction régionale du travail. | UN | وتقرر مديرية العمل على مستوى المقاطعة فقدان هذا الحق ويجوز للطرف المعني الطعن في هذا القرار لدى مديرية العمل اﻹقليمية. |
Nous avons également une équipe de reconstruction provinciale dirigée par des civils à Wardak. | UN | ولدينا أيضا فريق تعمير على مستوى المقاطعة بقيادة مدنية في ورداك. |
Un recours en habeas corpus peut être présenté devant une juridiction provinciale pour demander la révision de la décision d'incarcération. | UN | ويمكن التماس مراجعة قضائية ﻷمر الحبس انتظارا للتسليم، بتقديم طلب حصول على أمر قضائي ﻹحضار المتهم أمام محكمة المقاطعة. |
Dans la Province occidentale, une femme a été élue à l'assemblée provinciale en 2009. | UN | وفي المقاطعة الغربية، انتُخبت مرشحة واحدة لعضوية مجلس المقاطعة عام 2009. |
Il s'est rendu à la prison provinciale et au Centre de crise des femmes cambodgiennes. | UN | كما زار سجن المقاطعة والمركز المعني بالنساء الكمبوديات في ظروف الشدة. |
Ce programme, qui se fonde sur l'approche-programme, a été élaboré par une équipe multidisciplinaire en collaboration étroite avec l'administration provinciale et les ministères nationaux. | UN | واستنادا إلى نهج برنامجي قام فريق متعدد التخصصات بوضع البرنامج بتعاون وثيق مع حكومة المقاطعة ووزارات الحكومة المركزية. |
Espagne: Cour provinciale de Navarre | UN | اسبانيا: المحكمة الاقليمية في نافاري |
Ces tribunaux supérieurs sont créés par la législature provinciale, mais leurs membres sont nommés et rémunérés par le gouvernement du Canada. | UN | ويشكل المجلس التشريعي للمقاطعة هذه المحاكم العليا، ولكن الحكومة الكندية هي التي تعين أعضاءها وتدفع رواتبهم. |
Elle fera de la carte provinciale provisoire (appendice A) son document de base. | UN | وتستخدم اللجنة كوثيقة أساسية لها، الخريطة المؤقتة للمقاطعات )التذييل ألف(. |
Vous pensez que je suis frivole, une arriviste provinciale, mais non. | Open Subtitles | تظنيني تافهة، ريفية ثرية، ولكنّي لست كذلك. |
Un consentement oral du maire ne peut se substituer au permis requis par la loi provinciale de zonage. | UN | ولا يمكن لموافقة شفوية من العمدة أن تحل محل الترخيص المطلوب بموجب قانون التقسيم إلى مناطق الخاص بالمقاطعة. |
Ils avaient ensuite lancé des attaques armées contre les locaux du Département de la sécurité nationale de la province d'Andijan et de l'Administration provinciale. | UN | ثم ذهبوا لتنفيذ هجمات مسلحة على مباني الإدارة الإقليمية للأمن الوطني بأنديجان وإدارة أنديجان الإقليمية. |