"proximité immédiate" - Traduction Français en Arabe

    • مثبتة
        
    • مقربة شديدة
        
    • الجوار المباشر
        
    • المنطقة المجاورة مباشرة
        
    • المحيط المباشر
        
    • مسافة قريبة
        
    • متاخمة
        
    • منطقة مجاورة
        
    • المنطقة المتاخمة
        
    • قريبة جدا
        
    On trouvera des tableaux d'affichage indiquant le programme des séances à proximité immédiate de l'entrée des délégués (bâtiment de l'Assemblée générale) et au 1er sous-sol, entre le bâtiment de l'Assemblée générale et celui des conférences. UN ولوحات اﻹعلان التي يعرض عليها برنامج الجلسات مثبتة في أول مدخل الوفود في الطابق اﻷول من مبنى الجمعية العامة، وفي الطابق السفلي اﻷول الواقع بين مبنى الجمعية العامة ومبنى الاجتماعات.
    On trouvera des tableaux d'affichage indiquant le programme des séances à proximité immédiate de l'Entrée des délégués (bâtiment de l'Assemblée générale) et au 1er sous-sol, entre le bâtiment de l'Assemblée générale et celui des conférences. UN ولوحات اﻹعلان التي يعرض عليها برنامج الجلسات مثبتة في أول مدخل الوفود في الطابق اﻷول من مبنى الجمعية العامة، وفي الطابق السفلي اﻷول الواقع بين مبنى الجمعية العامة ومبنى الاجتماعات.
    Au Moyen Orient, région à proximité immédiate de l'Afrique, le processus de paix entre dans une phase décisive. UN وعلى مقربة شديدة من قارتنا تدخل عملية سلام الشرق الأوسط مرحلة حرجة.
    75. Les installations sanitaires doivent être physiquement accessibles pour tous à l'intérieur de chaque foyer, établissement de santé ou d'enseignement, institution ou lieu public et sur les lieux de travail, ou à proximité immédiate de ceux-ci. UN 75- يجب أن يكون بإمكان الجميع الوصول مادياً إلى مرافق الصرف الصحي داخل كل أسرة معيشية، ومؤسسة صحية أو تعليمية، ومؤسسة أو مكان عام، ومكان عمل، أو في الجوار المباشر لهذه الأماكن.
    29. Le 15 juillet 1996, un avion du Gouvernement a bombardé Maridi, dans le sud du Soudan. Une bombe est tombée à proximité immédiate d'un camp de l'UNICEF. UN ٢٩ - وفي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، قامت طائرة حكومية مرة أخرى بقصف مريدي في جنوب السودان بالقنابل التي سقطت إحداها في المنطقة المجاورة مباشرة لمجمع تابع لليونيسيف.
    L'unité a agi en croyant raisonnablement qu'aucun civil n'était présent à proximité immédiate du groupe de terroristes. UN وقامت القوة بذلك لدى اعتقادها المعقول بعدم وجود مدنيين في المحيط المباشر لجماعة الإرهابيين.
    Le transfert de cette fonction ailleurs qu'à proximité immédiate des bâtiments des conférences et de l'Assemblée générale poserait des problèmes pratiques. UN ومن غير العملي أن تنقل هذه المهمة إلى مكان لا يكون على مسافة قريبة من مبنيي المؤتمرات والجمعية العامة مباشرة.
    Il existe également des logements réservés aux personnes âgées à proximité immédiate du King Edward VII Memorial Hospital. UN وهناك أيضا بعض المساكن المحمية لكبار السن متاخمة لمستشفى الملك إدوارد السابع التذكاري.
    49. Le Comité rappelle que l'État partie a l'obligation de garantir l'accès à l'eau potable dans chaque foyer ou à proximité immédiate. UN 49- وتذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف بأن توفر لكل أسرة إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، إما داخل المنزل أو في منطقة مجاورة لـه.
    Ces quatre roquettes ont touché le centre de la ville à proximité immédiate du quartier général du bataillon turc. UN وقد أصابت الصواريخ اﻷربعة وسط المدينة في المنطقة المتاخمة لمقر قيادة الكتيبة التركية.
    On trouvera des tableaux d'affichage indiquant le programme des séances à proximité immédiate de l'entrée des délégués (bâtiment de l'Assemblée générale) et au 1er sous-sol, entre le bâtiment de l'Assemblée générale et celui des conférences. UN ولوحات اﻹعلان التي يعرض عليها برنامج الجلسات مثبتة في أول مدخل الوفود في الطابق اﻷول من مبنى الجمعية العامة، وفي الطابق السفلي اﻷول الواقع بين مبنى الجمعية العامة ومبنى الاجتماعات.
    On trouvera des tableaux d'affichage indiquant le programme des séances à proximité immédiate de l'entrée des délégués (bâtiment de l'Assemblée générale) et au 1er sous-sol, entre le bâtiment de l'Assemblée générale et celui des conférences. UN ولوحات اﻹعلان التي يعرض عليها برنامج الجلسات مثبتة في أول مدخل الوفود في الطابق اﻷول من مبنى الجمعية العامة، وفي الطابق السفلي اﻷول الواقع بين مبنى الجمعية العامة ومبنى الاجتماعات.
    On trouvera des tableaux d'affichage indiquant le programme des séances à proximité immédiate de l'entrée des délégués (bâtiment de l'Assemblée générale) et au 1er sous-sol, entre le bâtiment de l'Assemblée générale et celui des conférences. UN ولوحات اﻹعلان التي يعرض عليها برنامج الجلسات مثبتة في أول مدخل الوفود في الطابق اﻷول من مبنى الجمعية العامة، وفي الطابق السفلي اﻷول الواقع بين مبنى الجمعية العامة ومبنى الاجتماعات.
    On trouvera des tableaux d'affichage indiquant le programme des séances à proximité immédiate de l'entrée des délégués (bâtiment de l'Assemblée générale) et au 1er sous-sol, entre le bâtiment de l'Assemblée générale et celui des conférences. UN ولوحات اﻹعلان التي يعرض عليها برنامج الجلسات مثبتة في أول مدخل الوفود في الطابق اﻷول من مبنى الجمعية العامة، وفي الطابق السفلي اﻷول الواقع بين مبنى الجمعية العامة ومبنى الاجتماعات.
    Dans les districts de Kazakh et de Zanguelan où il s'est trouvé à proximité immédiate de localités précédemment envahies par les forces armées arméniennes, il a pu constater que celles-ci avaient été incendiées et détruites. UN وفي مركزي كازاخ وزانغيلان، اللتان تقعان على مقربة شديدة من القرى التي احتلتها القوات اﻷرمينية المسلحة، شاهد بعينيه حرق هذه القرى وتدميرها.
    De plus, il est au plus haut point alarmant de constater que le Hezbollah entrepose délibérément ses armes à proximité immédiate de civils, mettant ainsi en danger la population libanaise civile locale. UN علاوة على ذلك، فإن مما يثير أشد القلق هو أن حزب الله يتعمد وضع أسلحته على مقربة شديدة من المدنيين، معرضا بذلك السكان المدنيين اللبنانيين المحليين للخطر.
    La proximité immédiate de ces marchés dynamiques peut atténuer sensiblement les coûts du transport et la dépendance à l'égard des couloirs de transit. UN والآثار السلبية لارتفاع تكاليف النقل والاعتماد على ممر عامل للعبور يمكن تخفيضها بقدر كبير عندما تقع هذه البلدان القوية الأداء والناشئة في منطقة الجوار المباشر للبلدان النامية غير الساحلية.
    a) elles se trouvent à proximité immédiate de l'unité militaire qui les a mises en place; et si UN )أ( كان موقعها في الجوار المباشر للوحدة العسكرية التي نصبتها؛
    Au cours de la période à l'examen, trois affrontements armés ont eu lieu à proximité immédiate d'une école, ce qui a amené la population à porter officiellement plainte auprès du conseil municipal au sujet de la présence d'une unité des Forces armées des Philippines près de l'établissement. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وقعت ثلاثة اشتباكات مسلحة في المنطقة المجاورة مباشرة لهذه المدرسة، مما دفع الأهالي إلى تقديم شكوى رسمية إلى مجلس المدينة بشأن وجود وحدة للقوات المسلحة الفلبينية بالقرب من المدرسة.
    Faisant part de sa vive inquiétude s'agissant de la menace posée par la présence du Mouvement du 23 mars à proximité immédiate de la ville de Goma en violation de la résolution 2076 (2012), ainsi que de la poursuite des violations graves du droit international humanitaire et des atteintes aux droits de l'homme par le Mouvement du 23 mars et d'autres groupes armés, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الخطر الذي يشكله وجود حركة 23 آذار/مارس في المنطقة المجاورة مباشرة لمدينة غوما انتهاكا للقرار 2076 (2012) وإزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى،
    Dans sa décision, le Conseil a également demandé à l'Office des Nations Unies à Genève que les installations destinées au Président soient situées à proximité immédiate de la salle de conférence qu'utilise le Conseil. UN كما طلب المجلس في مقرَّره إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف ضمان أن تكون المرافق المخصصة لمكتب الرئيس في المحيط المباشر لقاعة الاجتماعات التي يستخدمها المجلس.
    5. Prie l'Office des Nations Unies à Genève de veiller à ce que les installations destinées au Président soient situées à proximité immédiate de la salle de conférence qu'utilise le Conseil; UN 5- يرجو من مكتب الأمم المتحدة في جنيف أن يكفل أن تكون مَرافق مكتب الرئيس في المحيط المباشر لقاعة الاجتماعات التي يستخدمها المجلس؛
    Cet organisme a fait enregistrer six réserves de 9 km2 chacune à proximité immédiate du village d'Angeli et en partie sur les pentes du mont Riutusvaara. UN وقــد دخلت هـــذه الوكالة إلى ســـت مناطق مخصصة من هذه اﻷراضي تبلغ مساحة كل منها ٩ كيلومترات مربعة وتقع عند مسافة قريبة جدا من قرية انجلي كما تقع أجزاء منها عند منحدرات ريوتوسفارا.
    La lixiviation est principalement utilisée pour retraiter des minerais à faible teneur déjà présents en tas à la surface, à proximité immédiate de l'un des plus grands gisements d'or du monde, qui, sans cette technique, ne seraient pas traités. UN وتستخدم تكنولوجيا غسل اﻷكوام فيه بصورة أساسية ﻹعادة معالجة الركائز ذات النقاوة المتدنية الموجودة في شكل أكوام سطحية متاخمة لواحد من أكبر مناجم الذهب في العالم، والتي كانت ستبقى دون معالجة.
    Le Comité rappelle que l'État partie a l'obligation de garantir l'accès à l'eau potable dans chaque foyer ou à proximité immédiate. UN 564- وتذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف بأن توفر لكل أسرة إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، إما داخل المنزل أو في منطقة مجاورة لـه.
    Je tiens à rappeler que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a informé l'Organisation des Nations Unies de ces problèmes à deux reprises, ainsi que de la situation très difficile en général des 6 000 Serbes qui vivent à Gorski Kotar, à proximité immédiate de la zone des combats. UN وأود أن أشير الى أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أحاطت اﻷمم المتحدة علما بهذه المشاكل في مناسبتين وأطلعتها كذلك على الحالة البالغة الصعوبة بوجه عام التــي يــرزح تحــت وطأتهــا ٠٠٠ ٦ صربي يعيشون في غورسكي كوتار في المنطقة المتاخمة لمنطقة الحرب.
    De même, les logements ne doivent pas être construits sur des emplacements pollués ni à proximité immédiate de sources de pollution qui menacent le droit à la santé des occupants; UN وبالمثل، فان المساكن ينبغي ألاّ تبنى في مواقع ملوثة أو في مواقع قريبة جدا من مصادر التلوث التي تهدد حق السكان في الصحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus