Par conséquent, certaines données peuvent être différentes de celles qui avaient été publiées dans les précédents rapports sur l'application du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ولذلك، فإن بعض البيانات، قد تختلف عن البيانات المنشورة في السنوات السابقة في التقارير المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل. |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـــات المنشورة في هذا الجزء مستنسخــة بالصيغــة التي وردت بهـا. |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـــات المنشورة في هذا الجزء مستنسخــة بالصيغــة التي وردت بهـا. |
L'Indonésie est peut-être dans le vrai quand, dans les statistiques publiées dans divers articles de propagande, elle affirme avoir créé des milliers d'entreprises et d'emplois. | UN | وقد تكون اندونيسيا على حق عندما تدعي، في إحصاءات نشرت في مختلف المواد الدعائية، بأنها قد أنشأت آلاف الشركات وفرص العمل. |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغـة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | اﻹعلانـات المنشورة في هذا الجزء مستنسخة بالصيغة |
Plus de 100 articles sur diverses questions économiques internationales publiées dans des périodiques roumains | UN | كتب أكثر من مائة مقالة بشأن مختلف المسائل الاقتصادية الدولية نشرت في الصحف والمجلات الرومانية |
Les observations sont publiées dans le Rapport annuel de la Commission qui paraît en anglais, espagnol et français et qui est présenté à la Conférence internationale du Travail. | UN | والملاحظات هي التعليقات التي تنشر في التقرير السنوي الذي تقدمه لجنة الخبراء، ويصدر بالاسبانية والانكليزية والفرنسية ويقدم إلى مؤتمر منظمة العمل الدولية. |
Lorsque lesdites observations sont très détaillées, le Comité peut inviter l'État partie à les résumer afin qu'elles puissent être publiées dans le rapport annuel susmentionné. | UN | وإذا كانت هذه التعليقات مسهبة جداً، يمكن للجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى تلخيصها قصد نشرها في تقريرها السنوي. |
Monographies publiées dans la revue Universitas, faculté de droit, Université Javeriana (Bogotá) | UN | دراسات منشورة في مجلات جامعية، كلية الحقوق، جامعة خافيريانا )بوغوتا(: |
ii) Augmentation du nombre de revues publiées dans les délais | UN | ' 2` زيادة عدد المجلات التي تصدر في الوقت المناسب |
De plus, des articles et une pleine page de publicité présentant toutes les candidates ont été publiées dans les deux journaux nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُشرت في الصحيفتين الوطنيتين مقالات وإعلان على صفحة كاملة بشأن جميع المرشحات. |
Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونُشرت في الصحف. |
Les Émirats arabes unis ont adhéré aux conventions ci-après qui ont été intégrées à la législation interne, publiées dans le Journal officiel et renvoyées, pour application, devant les tribunaux nationaux. | UN | انضمت دولة الإمارات العربية المتحدة إلى الاتفاقيات التالية والتي أصبحت جزءا من القانون الداخلي ونشرت في الجريدة الرسمية كما أحيل تطبيقها إلى القضاء الوطني: |
Les observations sont publiées dans les rapports annuels de la Commission d'experts - établis en anglais, en français et en espagnol − qui sont soumis à la Commission pour l'application des normes de la Conférence internationale du Travail. | UN | والملاحظات هي تعليقات تُنشر في التقرير السنوي للجنة الخبراء، الذي يصدر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، وتُقدم إلى لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق معايير مؤتمر العمل الدولي. |
Les rectifications éventuelles au présent compte rendu et à ceux des autres séances seront publiées dans un rectificatif. Français | UN | وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة، تصدر عقب نهاية الدورة بفترة وجيزة. |
Les annotations aux points inscrits à l'ordre du jour provisoire seront publiées dans un additif au présent document. | UN | وستصدر في إضافة لهذه الوثيقة شروح البنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت. |
Comme suite à ce séminaire, des directives sur la prévention de la mutilation génitale des femmes ont été élaborées et publiées dans le cadre de l'aide au développement. | UN | ونتيجة لهذه الحلقة وضعت مبادئ توجيهية لمنع الختان من خلال المساعدة اﻹنمائية وتم نشرها. |
Lorsque les ressources le permettent, des annonces sont publiées dans des magazines et revues internationaux, régionaux ou locaux; | UN | ويجري نشر الإعلانات في المجلات والصحف الدولية أو الإقليمية أو المحلية، عندما تسمح الموارد المتاحة بذلك؛ |