"publique dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • العامة في البلدان
        
    • العام في البلدان
        
    • العامة في بلدان
        
    • المدنية في البلدان
        
    • الجمهور في البلدان
        
    Pour conclure, je voudrais exprimer l'espoir que les Nations Unies jouent un plus grand rôle dans le renforcement de la fonction publique dans les pays en développement. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية.
    Le groupe de travail a recommandé à la Réunion d'experts de consacrer des sessions extraordinaires à l'examen de la situation de l'administration et des finances publiques en Afrique et de celle de l'administration publique dans les pays à économie en transition. UN وأوصى الفريق العامل بأن يكرس اجتماع الخبراء جلسات خاصة لمناقشة حالة الادارة العامة والمالية العامة في افريقيا وحالة الادارة العامة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    I. ADMINISTRATION publique dans les pays EN DÉVELOPPEMENT : DÉFIS ET RECOMMANDATIONS UN أولا - الادارة العامة في البلدان النامية: التحديات والتوصيات
    Les organisations civiles concernées devraient dans cette optique pouvoir appeler l’attention de l’opinion publique dans les pays investisseurs sur l’existence de pratiques indéfendables qu’il importe de modifier. UN وبهذا الخصوص، يجب أن تقوم منظمات المجتمع المدني المعنية باﻷمر بتوعية الرأي العام في البلدان المستثمرة بهدف تغيير السلوك الاستثماري غير المستدام.
    Dette publique dans les pays à économie plus diversifiée UN الدين العام في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا
    Il aboutira à un renforcement de l'engagement sous-régional en matière de santé publique dans les pays d'Europe du Sud-Est, qui signeront l'engagement de Banja Luka. UN ذلك سيؤدي إلى تجديد الالتزام دون الإقليمي بالصحة العامة في بلدان جنوب شرق أوروبا التي ستوقع على تعهد بانيا لوكا.
    Bien que ce problème soit exacerbé dans certains cas par l'absence d'un programme efficace de réforme de la fonction publique dans les pays partenaires, les donateurs sont de plus en plus conscients de la situation. UN ورغم أن هذه المشكلة تتفاقم أحيانا بسبب الافتقار إلى إصلاحات فعالة في مجال الخدمة المدنية في البلدان الشريكة، فإن وعي الجهات المانحة بهذه الحالة ما فتئ يتزايد.
    Il a également été noté qu’il serait bon d’y inclure de plus amples exemples tirés des travaux des universités, des instituts de recherche et des institutions d’administration publique dans les pays en développement ainsi que dans les pays développés. UN كما أشير إلى أنه ينبغي إدراج أمثلة أخرى عن الموضوع من الجامعات ومعاهد البحوث ومؤسسات اﻹدارة العامة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    De nombreux gouvernements et organisations internationales ont déjà manifesté leur intérêt, ce qui semble indiquer qu’il y a un besoin urgent de lignes directrices législatives uniformes portant sur ce type de contrats qui ne cesse de gagner du terrain comme moyen de financer des projets d’utilité publique dans les pays en développement. UN وقالت إن العديد من الحكومات والمنظمات الدولية قد أبدت فعلا اهتمامها به، مما يظهر أن هناك حاجة ماسة إلى مبادئ توجيهية تشريعية موحدة بشأن هذا النموذج من العقود الذي ما فتئ ينتشر كوسيلة لتمويل المشاريع ذات المنفعة العامة في البلدان النامية.
    Forte de la confiance de ses États Membres, en raison de la neutralité et de l'impartialité de ses actions, l'Organisation des Nations Unies et ses différentes institutions sont à même de jouer un rôle appréciable en matière d'amélioration des performances de l'administration publique dans les pays en développement. UN واﻷمم المتحدة، معززة بالثقة التي تضعها فيها دولها اﻷعضاء لحيادها ونزاهة أعمالها، يمكنها حقا أن تلعب دورا هاما في تحسين أداء اﻹدارة العامة في البلدان النامية.
    Des suggestions ont été faites pour que les Nations Unies interviennent dans la fixation de normes ou d'objectifs pour mesurer l'efficacité de l'administration publique dans les pays Membres. UN وقدمت بعض الاقتراحات بأن تعنـــى اﻷمم المتحـــدة بمجال وضع المعايير أو تحديد اﻷهداف لقياس الكفاءة في اﻹدارة العامة في البلدان اﻷعضاء.
    Publication isolée : directives concernant l'évaluation détaillée et la planification des réformes et du renforcement des capacités en matière de gouvernance et d'administration publique dans les pays en développement UN منشور غير متكرر: مبادئ توجيهية بشأن التقييم الشامل والتخطيط لإصلاح وتعزيز القدرات في مجال الحكم والإدارة العامة في البلدان النامية,
    Il existe un grand nombre de prescriptions environnementales dont l'application peut améliorer l'efficacité des matériaux et le rendement énergétique, surmonter de graves problèmes écologiques aux niveaux national ou transfrontières ou améliorer la santé publique dans les pays exportateurs en développement. UN إذ توجد متطلبات بيئية كثيرة يمكن لتنفيذها أن يزيد من الكفاءة في المواد والطاقة، وأن يؤدي إلى التغلب على المشاكل البيئية الخطيرة الوطنية أو العابرة للحدود أو إلى تحسين الصحة العامة في البلدان النامية المصدِّرة.
    Les experts ont pris note du rôle décisif que le programme d'administration publique et de gestion du développement de l'Organisation des Nations Unie devrait jouer pour permettre d'apporter plus aisément ces améliorations stratégiques aux systèmes d'administration publique dans les pays en développement et les pays à économie en transition durant les années 90 et au-delà. UN وأشار الاجتماع الى الدور الحاسم الذي ينبغي أن يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للادارة العامة وادارة التنمية في تيسير هذه التحسينات الاستراتيجية في نظم الادارة العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في التسعينات وما بعدها.
    89. Les débats ont porté sur un assez grand nombre de sujets et le rapport de la Réunion offrait une bonne analyse de diverses questions, et notamment des problèmes d'administration publique dans les pays ayant des économies en transition. UN ٩٨ - كانت المناقشات التي جرت في الاجتماع مستفيضة للغاية وقدم التقرير الصادر عن الاجتماع تحليلا جيدا للمسائل المختلفة، بما فيها مشاكل اﻹدارة العامة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Il souligne la nécessité d'approfondir la portée du projet en renforçant les capacités des ministères nationaux et des établissements scolaires nationaux des institutions d'administration publique dans les pays en développement et dans les pays en transition en matière d'accès aux données, à l'information et à la formation grâce aux technologies de l'information. UN ويؤكد الفريق على ضرورة تعميق أثر المشروع بتعزيز قدرات الوزارات الوطنية والمدارس والمؤسسات الوطنية للإدارة العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الوصول إلى البيانات والمعلومات والتدريب عن طريق تكنولوجيا المعلومات.
    Ils ont notamment été pris en compte pour l'élaboration des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et du Cadre de développement global de la Banque mondiale, et ont aidé à mobiliser l'opinion publique dans les pays donateurs. UN فعلى سبيل المثال ساهمت في وضع تصور لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار البنك الدولي للتنمية الشاملة كما ساعدت على تعبئة الرأي العام في البلدان المانحة.
    Bien que le contrôle parlementaire et l'opinion publique dans les pays donateurs soient considérés comme des moyens efficaces de s'assurer de l'obligation redditionnelle des pays, les participants ont néanmoins reconnu qu'ils constituaient parfois un obstacle à l'amélioration de l'efficacité de l'aide. UN ورغم احترام الإشراف البرلماني والتفهم العام في البلدان المانحة كأداتين فعالتين لضمان المساءلة المحلية، يعترف مع ذلك بأنهما يطرحان أيضاً بعض التحديات أمام تحسين فعالية المعونة.
    a) La nécessité de mobiliser l'opinion publique dans les pays qui accueillent des opérations de maintien de la paix, ainsi que dans les pays qui contribuent à ces opérations; UN )أ( الحاجة إلى تعبئة الرأي العام في البلدان التي تستضيف عمليات حفظ السلم بالاضافة إلى البلدان المساهمة فيها؛
    L'un des résultats de cette coopération a été le travail du Secrétariat en vue de la préparation d'un dossier et de descriptifs de bonnes pratiques en matière de gestion de la fonction publique dans les pays du Commonwealth. UN وقد كان من بين نتائج هذا التعـاون عمل اﻷمانــة بشـــأن إعـــداد مجموعـــة ملخصات عن الممارسات الطيبة في إدارة الخدمة العامة في بلدان الكمنولث.
    Pleinement consciente de la menace que le trafic de drogues illicites fait peser sur la sûreté, la sécurité, la stabilité, le développement, l'état de droit et la santé publique dans les pays de l'Afrique de l'Ouest et du risque que d'autres activités criminelles organisées et menaces, étroitement liées au trafic de drogues, touchent la sous-région, UN وإذ تدرك تمام الإدراك الأخطار التي قد يُشكّلها الاتجار غير المشروع بالمخدرات للسلامة والأمن والاستقرار والتنمية وسيادة القانون والصحة العامة في بلدان غرب أفريقيا واحتمال تأثر هذه المنطقة الفرعية بأنشطة إجرامية منظمة وأخطار أخرى وثيقة الصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات،
    Les arguments selon lesquels le coût de l'élargissement des systèmes de protection sociale au-delà de la fonction publique dans les pays en développement est impossible à supporter, sont encore légion. UN ولا تزال تنتشر الحجج القائلة بأن توسيع نطاق نظم الحماية الاجتماعية إلى خارج الخدمة المدنية في البلدان النامية لا يمكن تحمل تكلفته.
    Cet inventaire objectif pourrait aller de pair avec une information publique dans les pays concernés et des échanges avec les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme, mais aussi les ONG. UN ويمكن إجراء هذا الجرد الموضوعي وفي نفس الوقت إعلام الجمهور في البلدان المعنية وإجراء تبادلات مع المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وكذلك مع المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus