La Cour a également tenu des audiences publiques sur la question de la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo. | UN | وعقدت المحكمة علاوة على ذلك جلسات علنية بشأن مسألة توافق إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي. |
Des audiences publiques sur cette demande en indication de mesure conservatoire ont eu lieu les 28 et 29 avril 2003. | UN | 135 - وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدبير تحفظي في 28 و 29 نيسان/أبريل 2003. |
4. Cinq consultations publiques sur le projet de rapport initial ont eu lieu à Bangkok et dans quatre régions du pays. | UN | 4- وعُقدت خمس مشاورات عامة بشأن المشروع الأول للتقرير في بانكوك وفي أربع مناطق أخرى من البلد. |
Son expérience personnelle lui a appris que les communautés et collectivités étaient très impressionnées par les réunions publiques sur les questions de droits de l'homme. | UN | وتكلم من واقع تجربة شخصية، فأشار إلى أن عقد اجتماعات عامة بشأن قضايا حقوق الإنسان له تأثير هائل على المجتمعات. |
Le Gouvernement marocain a fait observer qu'en vertu de l'article 12 de la Constitution tous les citoyens avaient accès aux fonctions publiques sur un pied d'égalité. | UN | وأشارت حكومة المغرب إلى أنه وفقا للمادة ١٢ من الدستور يحق لجميع المواطنين تولي الوظائف العامة على قدم المساواة. |
La Mission a aussi participé aux consultations publiques sur le projet de loi sur le budget et la gestion financière. | UN | وشاركت البعثة أيضا في المشاورات العامة بشأن مشروع قانون الميزانية والإدارة المالية. |
Des audiences publiques sur le fond se sont tenues du 11 au 29 avril 2005. | UN | وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 11 إلى 29 نيسان/أبريل 2005. |
Des audiences publiques sur le fond de l'affaire se sont tenues du lundi 12 au mercredi 21 mars 2012. | UN | 212 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر القضية من يوم الاثنين 12 إلى يوم الأربعاء 14آذار/مارس 2012. |
Il a tenu des séances publiques sur le Kosovo, le Timor oriental, la lutte contre le terrorisme, l'Afghanistan et la situation en Afrique. | UN | وقد عُـقدت جلسات علنية بشأن كوسوفو، وتيمور الشرقية، ومكافحة الإرهاب، وأفغانستان، والحالة في أفريقيا. |
Les audiences publiques sur le fond se sont tenues du 11 au 29 avril 2005. | UN | وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 11 إلى 29 نيسان/أبريل 2005. |
Des audiences publiques sur le fond de l'affaire se sont tenues du 15 au 19 avril 2013. | UN | 204 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 15 إلى 19 نيسان/ أبريل 2013. |
Recevoir et organiser des représentations publiques sur des thèmes touchant aux droits de l'homme; | UN | تلقي بيانات عامة بشأن حقوق الإنسان والدعوة إلى تقديم من هذا القبيل؛ |
Le Ministère de la justice a aussi organisé des consultations publiques sur un projet de code foncier. | UN | كما أجرت وزارة العدل مشاورات عامة بشأن مشروع قانون للأراضي. |
Il arrive également qu'ils soient invités à participer à des tribunes publiques sur la question. | UN | كما يُدعى أحيانا ممثلو الشرطة للمشاركة في منتديات عامة بشأن المسألة. |
Il est important de reconnaître que des efforts ont été accomplis par une multitude d'organisations et de particuliers en vue d'analyser les effets des finances publiques sur les droits de l'homme. | UN | ومن المهم الإقرار بأن طائفة متنوعة من المنظمات والأفراد قد بذلت جهوداً في بحث أثر المالية العامة على حقوق الإنسان. |
Ce mandat renouvelé et redéfini consisterait donc à examiner les effets de la gestion des finances publiques sur la réalisation des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ومن ثم، ستبحث الولاية الجديدة والمعاد تحديدها أثر إدارة المالية العامة على إعمال حقوق الإنسان الأساسية. |
En Bosnie-Herzégovine, des consultations publiques sur la création d'une commission de vérité ont été menées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وفي البوسنة والهرسك، أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاورات العامة بشأن إنشاء لجنة لاستجلاء الحقيقة. |
Le ministère compétent a récemment achevé les audiences publiques sur le projet de stratégie et de plan d'action. | UN | وقد أتمت الوزارة المعنية مؤخراً جلسات الاستماع العامة بشأن مشروع الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل. |
52. En Ukraine, également, le Médiateur a organisé en décembre 2012 des audiences publiques sur le deuxième Examen périodique universel de l'Ukraine. | UN | 52- وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، نظّمت أمانة المظالم في أوكرانيا كذلك جلسات استماع عمومية بشأن الاستعراض الدوري الشامل الثاني المتعلق بأوكرانيا. |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 54 de son règlement, la Cour a fixé au lundi 15 avril 2013 la date d'ouverture des audiences publiques sur le fond de l'affaire. | UN | 243 - وحددت المحكمة بموجب الفقرة 1 من المادة 54 من لائحتها يوم الاثنين 15 نيسان/أبريل 2013 تاريخا لافتتاح الجلسات العلنية بشأن جوهر القضية. |
Les centres pour les jeunes ont offert des activités sportives, récréatives et culturelles, auxquelles participe un nombre croissant de jeunes filles, et des activités de services communautaires, telles que des opérations de nettoyage; et ils ont organisé des conférences et des réunions publiques sur des questions intéressant la communauté. | UN | ووفرت مراكز أنشطة الشباب التسهيلات الرياضية واﻷنشطة الترفيهية والثقافية التي أتيحت بشكل متزايد للشابات أيضاً. كما نظمت هذه المراكز أنشطة لخدمة المجتمع المحلي كحملات النظافة، وعقدت محاضرات ولقاءات عامة حول مواضيع تهم المجتمعات المحلية. |
:: Création d'un organe civil indépendant de contrôle des fonctionnaires de justice à l'issue de consultations publiques sur son mandat | UN | :: إنشاء هيئة رقابة مدنية مستقلة خاصة بمسؤولي العدل بعد إجراء مشاورات مع الجمهور بشأن ولايتها |
Il a également été dit que le Conseil de sécurité devrait revenir à la pratique de tenir des séances publiques sur son rapport. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي بأنه كان يجب على المجلس أن يعود إلى عقد جلسات مفتوحة بشأن تقريره. |
Les audiences publiques sur la plus longue affaire que la CIJ ait eu à connaître au cours de son histoire ont pris fin le 29 juin 2000 (le Qatar avait déposé sa requête contre le Bahreïn au Greffe de la Cour le 8 juillet 1991). | UN | وفي 29 حزيران/يونيه 2000، اختتمت الجلسات العلنية في أطول دعوى في تاريخ محكمة العدل الدولية. (أودعت قطر طلبها بإقامة الدعوى ضد البحرين لدى المحكمة في 8 تموز/يوليه 1991). |
Ma délégation se félicite que les consultations publiques sur les rapports du Conseil de sécurité soient organisées avant la rédaction de ceux-ci. | UN | ويشيد وفد بلدي بالمشاورات المفتوحة بشأن تقارير مجلس الأمن التي تعقد قبل إعداد تقارير المجلس. |
3. Décide de suivre de près les consultations publiques sur le futur statut politique des Bermudes, qui se déroulent actuellement dans le territoire, et prie les organismes compétents des Nations Unies d'aider ce territoire, s'il en fait la demande, à exécuter son programme d'éducation du public; | UN | 3 - تقرر أن تتابع عن كثب المشاورات العامة الجارية في الإقليم بشأن مركز برمودا السياسي في المستقبل، وتطلب إلى مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم في سياق برنامجه التثقيفي العام؛ |