"puisque je" - Traduction Français en Arabe

    • بما أنني
        
    • بما أني
        
    • وبما أنني
        
    • بما أننى
        
    • بما انني
        
    • لأنني
        
    • حيث أنني
        
    • وبما أني
        
    • بما أنّني
        
    • بما أنّي
        
    • ﻷني
        
    • وبما إنني
        
    • بما اني
        
    • باعتباري
        
    • دمت
        
    Je suis parti en voyage, puisque je ne pouvais vous voir. Open Subtitles لقد ذهبت للسفر بما أنني لم أتمكن من رؤيتك
    Direct ! - puisque je vous courtise, je vous laisse prendre le contrôle une seconde. Open Subtitles حسناً ، اسمعيني ، بما أنني أراودكِ سأدعكِ تكوني مسيطرة للحظة ..
    Attendez, je ne pouvais m'y trouver, puisque je ne suis pas le roi. Open Subtitles أوه، انتظري، لن تجديني هناك بما أني لستُ الملـك
    puisque je suis sur le point d'achever mon tour de service ici à Genève, je voudrais faire mes adieux à mes amis et collègues. UN وبما أنني على وشك إنهاء مدة خدمتي هنا في جنيف، فإنني أود أن أودع أصدقائي وزملائي.
    Mais bon, puisque je n'ai ni chat ni aspirateur automatique, il me faut la fille qui a assommé ce type. Open Subtitles لكن تعلم,بما أننى ليس لدىّ قطة أو رومبا، فأنا احتاج الفتاة التى لكمت الرجل
    Et trouve quelqu'un d'autre pour te mettre de la crème sur tes pieds, puisque je ne l'ai jamais bien fait de toute façon. Open Subtitles وجدي شخصا يضع كريما على قدمك بما انني لم استطع ان اقوم بذلك بشكل صحيح على اية حال
    Je suis juste habitué à ne pas demander puisque je suppose que c'est confidentiel. Open Subtitles لكن أنا أعتدت على أن لا أسأل لأنني إفترضت بأنه سري
    Votre Honneur, puisque je me représente... je demande que mes entraves soient retirées en cour. Open Subtitles سعادتك، بما أنني أمثل نفسي أود طلب إزالة قيودي بينما أنا بالمحكمة
    Mais puisque je ne compte pas laisser le système judiciaire établir la vérité à mon sujet, c'est ici que je descends. Open Subtitles ولكن بما أنني لا أنوي السماح لنظام العدالة تدرس الحقيقة عني, هذا هو المكان الذي أخرج.
    J'ai juste pensé que je m'arrêterai et dirai bonjour puisque je vais être dans votre vie pour quelques temps maintenant. Open Subtitles أنا بس أود أن نتوقف ونقول مرحبا بما أنني سيصبح في حياتك لبعض الوقت الآن.
    puisque je ne suis plus suspect, vous avez des menus pour commander ? Open Subtitles بما أنني لم أعد مشبوهاً, ألديكم لوائح طلبات الطعام الخارجية؟
    Je te le dirais si j'avais accès au corps, mais, puisque je ne... Open Subtitles بمقدوري أن أقول .. أجل أذا جاز لي الوصول الى جثته .. و لكن بما أنني لا يمكنني
    Mais... puisque je vous ai vendu de mon temps, vous pouvez tenter de me persuader. Open Subtitles ولكن بما أنني قد بعتُ لكِ وقتي يمكنك أن تحاولي إقناعي
    puisque je connais très bien le chef de chirurgie, vos rêves vont juste se réaliser. Open Subtitles بما أني أعرف الجرّاحين الكبار بشكل جيّد للغاية فإن أحلامك قد تصبح حقيقة
    puisque je les paye, je devrais aussi te donner quelque chose. Open Subtitles لقد كنت أفكر في ذلك بما أني أدفع لرجال النقل , سأدفع لك بعض الشيء كذلك
    Bien, puisque je suis là, j'ai pensé que je pourrais garder un œil autour. Open Subtitles حسنٌ، بما أني هنا ظننت أنني سألقي نظرة بالأرجاء
    puisque je prends la parole pour la première fois sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter et de vous assurer de l'appui de ma délégation. UN وبما أنني أتناول الكلمة للمرة الأولى خلال فترة رئاستكم للمؤتمر، اسمحوا لي أن أهنئكم وأعرب لكم عن تأييد وفدي لكم.
    puisque je ne sais pas où tu étais, pourquoi ne pas s'asseoir et parler ? Open Subtitles والآن، بما أننى لا أعلم أين كنتم فلماذا لا تجلسوا هنا حتى نتناقش؟
    Je ne réponds pas à ce genre de questions d'habitude, mais puisque je respecte votre talent, je vais vous le dire. Open Subtitles كيف حالك ؟ انا عادة لا اجاوب على هذا السؤال ولكن بما انني احترم موهبتك
    Et ça ne compte même plus puisque je m'en suis occupée. Open Subtitles وحتى أن أية مسائل أطول لأنني أخذت العناية بها
    En plus, à ce point, vous devriez quitter le pays, ce qui serait difficile puisque je vous ai déjà mis. Open Subtitles بالإضافة إلى أنه في هذا الوقت، سوف تضطرين لمغادرة البلاد، مما سيكون أمراً صعباً، حيث أنني سبق ووضعتك
    Puisqu'il n'y a pas d'observations, et puisque je n'entends pas d'objections, je considérerai que la Commission souhaite procéder de cette manière. UN بما أنه لا توجد تعليقات أخرى، وبما أني لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الهيئة ترغب في الشروع في مناقشة هذا الموضوع.
    Ou ça pourrait être générationnel puisque je suis en 2eme année et toi en dernière. Open Subtitles وقد يكون جيليّاً بما أنّني طالب بالصفّ الأوّل ثانوي وأنت بالثاني
    Ouais, c'est ce que je dirais, puisque je viens de trouver un moyen pour te garder toi et tout le monde dans cette organisation en vie. Open Subtitles أجل، أوافقك بما أنّي وجدت وسيلة لإبقائك وكلّ أعضاء هذه المنظّمة أحياءً.
    puisque je serai dans la région ces jours prochains, j'étudierai plus avant des positions des gouvernements en cause. UN ونظرا ﻷني سأكون في المنطقة في اﻷيام القادمة، فسأقوم بالمزيد من تقصي مواقف الحكومات المعنية.
    puisque je ne pouvais pas vendre ce truc tel quel, j'ai décidé de le faire fondre. Open Subtitles وبما إنني لم أستطع بيع البضاعة على شكلها الحقيقي قررت إذابتها
    Quoi qu'il en soit, puisque je sais que je peux te faire confiance, je vais te laisser la conduire... Open Subtitles حسنا بما اني استطيع ان اثق فيك سادعك تقود السيارة
    Je voudrais rappeler − puisque je représente aussi un pays africain − que le tristement célèbre docteur Wouter Basson d'Afrique du Sud, qui avait imaginé un plan inouï pour faire disparaître la race noire d'Afrique du Sud, vint ensuite trouver refuge en Israël. UN وأود أن أذكّر، باعتباري أيضاً ممثلاً لبلد أفريقي، أن الدكتور فوتر باسون يمثل جنوب أفريقيا صاحب السمعة السيئة، الذي جاء بخطة لم يسبق لها مثيل للتخلص من الجنس الأسود في أفريقيا، والذي لجأ فيما بعد إلى إسرائيل.
    Dans tout ce que je dis, il y a de la vérité, puisque je peux l'énoncer. Open Subtitles فبعد كل شيء هنالك حقيقة فيما أقول ما دمت قادرا على التعبير عنها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus