"punie par" - Traduction Français en Arabe

    • يعاقب عليها
        
    • يعاقب عليه
        
    • يستحق العقوبة بموجب
        
    L'atteinte à la vie privée constitue une infraction punie par la loi. UN كما أن انتهاك الخصوصية من الجرائم التي يعاقب عليها القانون.
    Le fait qu'un fonctionnaire public compétent n'applique pas une décision judiciaire ou en entrave l'application constitue une infraction punie par la loi. UN ويكون الامتناع عن تـنفيذها أو تعطيل تنفيذها من جانب الموظفين العموميين المختصين جريمة يعاقب عليها القانون.
    C'est ainsi que toute infraction aux dispositions de cette ordonnance est punie par la loi : UN لذلك فإن أي انتهاك لأحكام هذا الأمر يعاقب عليها قانونا:
    L'imposer sans l'autorisation d'un juge ou d'un procureur est punie par une peine d'emprisonnement de un an à trois ans. UN وإن فرض هذا الفحص دون إذن من القاضي أو المدعي العام يعاقب عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات.
    Le fait de ne pas communiquer les données requises pour l'exercice du droit aux prestations sociales, même avec l'assentiment de l'intéressé, ou de communiquer des données fausses, constitue une infraction à la loi relative à la sécurité sociale, punie par le Code pénal. UN 138- يشكل التقصير في تقديم البيانات الضرورية حتى بموافقة الطرف المعني، فضلاً عن تقديم بيانات غير صحيحة تؤثر على الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، انتهاكاً لقانون الضمان الاجتماعي يستحق العقوبة بموجب القانون الجنائي.
    L'imposition d'une quelconque incapacité liée à l'< < intouchabilité > > est une infraction punie par la loi. UN وأصبح الحرمان بسبب النبذ من الجرائم التي يعاقب عليها القانون.
    Toute ingérence dans les questions ou affaires judiciaires est interdite et constitue une infraction punie par la loi. UN ولا يجوز لأية جهة التدخل في القضايا أو في شؤون العدالة. ويعتبر مثل هذا التدخل جريمة يعاقب عليها القانون.
    Outre qu'il s'agit d'un problème de santé et de sécurité publiques qui mérite une attention prioritaire, la violence à l'égard des femmes constitue une infraction punie par la loi. UN ويشكل العنف ضد المرأة جريمة يعاقب عليها القانون، علاوة على أنه مشكلة تتعلق بالصحة والأمن العام وتستحق عناية أولية.
    Toute vente réalisée en violation des règles définies par ce régime est punie par la loi. UN وكل عملية بيع تنتهك القواعد المحددة في هذا النظام يعاقب عليها القانون.
    Toute autre infraction aux dispositions de la présente loi ou de ses règlements d’application sera punie par une peine d’emprisonnement d’une durée maximale de six mois et d’une amende d’un montant maximal de 300 riyals omanis. UN كل مخالفة أخرى ﻷحكام هذا القانون أو القرارات المنفذة له يعاقب عليها بالسجن مدة لا تزيد على ستة شهور، وبغرامة لا تزيد على ثلاثمائة ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    Toute forme de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant est interdite par la Constitution et sévèrement punie par le Code pénal. UN وأضاف قائلاً إن الدستور يحظر كل أشكال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن قانون العقوبات يعاقب عليها بشدة.
    La discrimination en matière de salaires entre les hommes et les femmes, dans le secteur privé, constitue donc une infraction punie par la loi. UN 88- ويتبين من ذلك أن التباين في الأجور بين الرجال والنساء في القطاع الخاص يعد جريمة يعاقب عليها القانون على نحو ما سلف.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter dans sa législation une définition de la discrimination raciale conforme au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, et d'en faire une infraction punie par la loi. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج تعريف للتمييز العنصري في تشريعاتها، تماشياً مع الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية، وعلى جعل هذا التمييز جريمة يعاقب عليها القانون.
    Le cadre juridique italien comporte une vaste gamme de dispositions légales pour lutter contre le racisme, et l'incitation à la haine raciale est sévèrement punie par la loi. UN ويتضمن الإطار القانوني في إيطاليا مجموعة واسعة من الأحكام القانونية لمكافحة العنصرية والتحريض على الكراهية العنصرية التي يعاقب عليها القانون عقابا صارما.
    1. Le droit syrien s'applique à tout ressortissant syrien qui, en tant qu'auteur, instigateur ou complice commet, à l'extérieur du territoire syrien, une infraction pénale punie par les lois syriennes. UN 1. يطبق القانون السوري على كل سوري، فاعلاً كان أو محرضاً أو متدخلاً، أقدم خارج الأرض السورية، على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans sa législation l'interdiction des organisations et des activités incitant à la propagande raciste et de reconnaître que la participation à de telles organisations ou activités constitue une infraction punie par la loi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج حظر الدعاية العنصرية والمنظمات والأنشطة العنصرية في تشريعها، وأن تقر بأن المشاركة في مثل هذه الأنشطة أو هذه المنظمات جريمة يعاقب عليها القانون.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter dans sa législation une définition de la discrimination raciale conforme au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, et d'en faire une infraction punie par la loi. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج تعريف للتمييز العنصري في تشريعاتها، تماشياً مع الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية، وعلى جعل هذا التمييز جريمة يعاقب عليها القانون.
    Lorsqu'une personne se trouvant sur le sol tunisien, soupçonnée d'une infraction punie par le droit pénal tunisien, est arrêtée ou placée en détention, les autorités compétentes procèdent immédiatement à une enquête préliminaire sur les faits. UN 126- وتقوم السلطات المعنية بالبلاد التونسية عند احتجاز أو إيقاف شخص موجود على أراضيها من أجل اقترافه جرماً يعاقب عليه قانونها الجزائي سابق الوضع بإجراء التحقيق الأوّلي فوراً فيما يتعلّق بالوقائع.
    Donc, la collecte de fonds destinés au financement du terrorisme est punie par la loi andorrane, par le fait de pouvoir être considérée comme préparation du délit, même si les actes terroristes ont été commis à l'étranger. UN لذلك فإن جمع الأموال بهدف تمويل الإرهاب يعاقب عليه القانون في أندورا إذ أنه يمكن اعتباره إعدادا لجريمة حتى في حالة ارتكاب الأعمال الإرهابية خارج أندورا.
    Enfin, aux termes de l'article 17, la pratique de < < l'intouchabilité > > est interdite sous quelque forme que ce soit et est punie par la loi. UN وأخيراً، تحظر المادة 17 " النبذ " و " ممارسته بأي شكل من الأشكال " ، ويعتبر جرما يعاقب عليه القانون.
    146. Le fait de ne pas communiquer les données requises pour l'exercice du droit aux prestations sociales, même avec l'assentiment de l'intéressé, ou de communiquer des données fausses, constitue une infraction à la loi relative à la sécurité sociale, punie par le Code pénal. UN 146- يشكل التقصير في تقديم البيانات الضرورية حتى بموافقة الطرف المعني، فضلاً عن تقديم بيانات غير صحيحة تؤثر على الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي، انتهاكاً لقانون الضمان الاجتماعي يستحق العقوبة بموجب قانون العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus