Il n'est pas réaliste de les inciter à adhérer au TNP en tant qu'États non nucléaires. | UN | والمساعي التي تصر على انضمامهما إلى معاهدة عدم الانتشار النووي بوصفهما دولتين غير نوويتين غير واقعية. |
Conscientes de partager des valeurs et des responsabilités en tant qu'États multinationaux démocratiques, | UN | وإذ يدركان قيمهما المشتركة ومسؤوليتهما بوصفهما دولتين ديمقراطيتين متعددتي القوميات، |
Aussi bien Israël que la Palestine ont le droit de coexister en tant qu'États indépendants et souverains. | UN | ومن حق إسرائيل وفلسطين على حد سواء التعايش باعتبارهما دولتين مستقلتين ذاتي سيادة. |
L'Inde et le Japon étaient également représentés en tant qu'États non membres de la CEE. | UN | 2- وشارك أيضاً ممثلان عن دولتين غير عضوين في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، هما الهند واليابان. |
Israël et la Palestine ont le droit de vivre dans une coexistence pacifique en tant qu'États indépendants et souverains. | UN | فلإسرائيل وفلسطين، كلتيهما، الحق في العيش بسلام بوصفهما دولتين مستقلتين وذاتي سيادة. |
Ce dernier point fait en réalité partie d'un mouvement international, issu de certaines régions militantes, qui cherche à détruire l'Indonésie et peut-être une partie des Philippines en tant qu'États souverains. | UN | وهذه النقطة اﻷخيرة هي في واقع اﻷمر جزء من الحركة الدولية التي تقودها بعض الجهات ذات النزعة العدوانية والتي ترمي الى تدمير اندونيسيا وربما أيضا تدمير جزء من الفلبين بوصفهما دولتين ذواتي سيادة. |
Cependant, en tant qu'États autonomes librement associés à la Nouvelle-Zélande, les îles Cook et Nioué peuvent non seulement contracter des obligations internationales et s'en acquitter, mais il est reconnu que cela relève de leur compétence. | UN | بيد أن جزر كوك ونيو بصفتهما دولتين تتمتعان بالحكم الذاتي بالمشاركة الحرة مع نيوزيلندا، فإنه ليس في مقدورهما فقط الارتباط بالتزامات دولية وتنفيذها، بل من المعترف به أيضا أن ذلك يدخل ضمن مسؤولياتهما. |
En tant qu'États Membres de la région des Caraïbes, nous avons participé ensemble aux travaux de diverses organisations. Nous avons participé ensemble aux premières luttes menées pour permettre à nos pays de devenir indépendants des puissances coloniales et nous l'avons fait avec un certain succès. | UN | وبصفتنا دولتين عضوين من الكاريبي فقد شاركنا معا في عدد من المنظمات، وقد شاركنا معا في الكفاحات المبكرة الرامية الى كفالة تحقيق استقلال بلدينا عن الدول المستعمرة، وهذا ما فعلناه بقدر من النجاح. |
Toutefois, en tant qu'États garants de l'Accord, la Fédération de Russie et l'Ouzbékistan jugent préoccupant que les pourparlers intertadjiks, surtout ceux qui ont trait au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des combattants de l'Opposition tadjike unie, progressent beaucoup plus lentement que prévu. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعرب الاتحاد الروسي وأوزبكستان، بوصفهما دولتين ضامنتين للاتفاق العام، عن قلقهما إزاء التأخير الشديد في تطبيق الجدول الزمني المتفق عليه لتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اﻷطراف الطاجيكية، ولا سيما فيما يتعلق بإدماج التشكيلات المسلحة للمعارضة الطاجيكية الموحدة ونزع سلاحها وتسريحها. |
Finalement, l'Équateur entérine les demandes de la communauté internationale que ce conflit soit réglé, en respectant les droits des peuples palestinien et israélien de vivre dans la paix et la sécurité, en tant qu'États souverains et indépendants, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | أخيرا، تؤيد إكوادور مطالب المجتمع الدولي بضرورة تسوية هذا الصراع مع احترام حقوق الشعبين في فلسطين وإسرائيل في العيش في سلام وأمن، بوصفهما دولتين مستقلتين ذاتي سيادة، داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Le Panama s'associe à l'appel de la communauté internationale en faveur d'une reprise du processus de paix, fondée sur les accords précédemment passés et sur le droit international et qui respecte le droit des deux peuples de vivre dans la paix, la justice et la sécurité, en tant qu'États indépendants et souverains. | UN | وتضم بنما صوتها إلى المطالبة الدولية باستئناف عملية سلام تبني على الاتفاقات السابقة والقانون الدولي وتحترم حق الشعبين في العيش بسلام وعدل وأمن في دولتين مستقلتين تتمتعان بالسيادة. |
En tant qu'États gravement préoccupés par la menace que font peser les armes biologiques, nous souhaitons voir figurer dans le procès-verbal notre position sur le projet de résolution que la Commission vient d'adopter sans vote. | UN | وبوصفنا دولتين تشعران بقلق بالغ حيال التهديدات التي تمثلها الأسلحة البكتريولوجية، فإننا نود أن نسجل رسميا موقفنا بشأن مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة من فورها بدون تصويت. |
Pour la région du Moyen-Orient, nous pensons que les deux États d'Israël et de Palestine ont le droit d'exister en tant qu'États souverains, côte à côte et dans des frontières sures. | UN | بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط، نعتقد أن دولتي إسرائيل وفلسطين لهما الحق في الوجود باعتبارهما دولتين سياديتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة. |
La mer Caspienne est une mer fermée dotée d'un statut spécial fixé par l'Iran et l'ex-Union soviétique, en tant qu'États riverains, depuis la création de l'Union soviétique. | UN | فبحر قزوين هو بحر مغلق يخضع لنظام قانوني خاص وافقت عليه إيران والاتحاد السوفياتي سابقا، بوصفهما دولتين شاطئيتين، منذ تشكيل الاتحاد السوفياتي. |
Ils ont instamment demandé à ces deux États d'adhérer au TNP en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire et de placer toutes leurs installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA. | UN | وحثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفهما دولتين غير حائزتين للأسلحة النووية، ووضع مرافقهما النووية تحت نظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Japon continue d'exhorter ces deux pays à adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, à signer le TICE et à le ratifier, et à étudier avec la plus grande attention le problème de la prolifération nucléaire. | UN | ولا تزال اليابان تحث هذين البلدين على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفهما دولتين غير حائزتين لأسلحة نووية، والتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والاهتمام إلى أقصى حد بمشكلة انتشار الأسلحة النووية. |
Le Japon a continué à demander instamment aux deux pays d'adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, et de signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وما انفكت اليابان تحض هذين البلدين على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفهما دولتين غير حائزتين لأسلحة نووية، وعلى التوقيع والمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Japon a continué à demander instamment aux deux pays d'adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, et de signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وما انفكت اليابان تحض هذين البلدين على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفهما دولتين غير حائزتين لأسلحة نووية، وعلى التوقيع والمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les Parties ont l'intention de développer leurs relations avec l'Union européenne en tant qu'États européens respectant les valeurs et les normes européennes, et réaffirment leur attachement à la mise en œuvre continue de réformes démocratiques et de marché. | UN | وينوي الطرفان تطوير علاقتهما مع الاتحاد الأوروبي بصفتهما دولتين أوروبيتين تحترمان القيم والمعايير الأوروبية، ويؤكدان أيضا التزامهما بالتنفيذ المستمر للإصلاحات الديمقراطية وإصلاحات السوق. |
En tant qu'États Membres, nous avons l'obligation solennelle d'édifier un système efficace de nature à instaurer une paix durable et la justice sociale. | UN | وكدول أعضاء، فإن التزامنا المقدس يتمثل في بناء نظام فعال يولد سلما دائما وعدالة اجتماعية. |
Je souhaite seulement que, en tant qu'organismes internationaux, en tant qu'États prônant la solidarité, en tant que pays respectant des principes de réciprocité et de fraternité, tous les acteurs participent à ce processus de transition vers la démocratie. | UN | أود ببساطة أن أطالب، باعتبارنا منظمات دولية ودولا لديها روح التضامن وأمما لديها مبادئ المعاملة بالمثل والأخوة، جميع الأطراف بالمشاركة في عملية التحرك نحو الديمقراطية. |