Nous nous en félicitons et saluons l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué à cet égard. | UN | ونحن نرحب بهذا التطور ونهنئ اﻷمم المتحدة على الدور الذي اضطلعت به في هذا الصدد. |
Nous rendons hommage à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour le rôle précieux qu'elle a joué tout au long du processus de paix. | UN | إننا نشيد بمنظمة الوحدة اﻷفريقية على الدور القيم الذي اضطلعت به خلال عملية السلم. |
Si ce processus n'a pas encore été achevé, il a été réalisé en grande partie et l'Assemblée peut se montrer satisfaite du rôle qu'elle a joué à cet égard. | UN | وفي حين أن تلك العملية لم تكتمل بعد، فإن الجزء اﻷكبر منها قد أنجز، ويمكن لهذه الجمعية أن تنظر بارتياح إلى الدور الذي اضطلعت به في هذا الميدان. |
Par exemple, la Charte confère un rôle beaucoup plus vaste à l'Assemblée générale dans le choix du Secrétaire général que celui qu'elle a joué jusqu'à présent. | UN | وعلى سبيل المثال يسمح الميثاق للجمعية العامة أن تضطلع في اختيار اﻷمين العام بدور أكبر من الدور الذي قامت به في الماضي. |
Nous voudrions aussi féliciter l'Ambassadrice pour l'environnement de l'Australie, Penny Wensley, pour le rôle qu'elle a joué en tant que Présidente du Comité préparatoire et des Grandes Commissions ainsi que pour sa compétence et sa persistance à obtenir de la Conférence des résultats constructifs. | UN | ونود أيضا تهنئة السفيرة الاسترالية المعنية بالبيئة، بيني ونسلي، للدور الذي قامت به كرئيسة للجان التحضيرية والرئيسية ولمهارتها ومثابرتها في العمل على تحقيق المؤتمر نتائج بناءة. |
La société civile était représentée à New York, et nous saluons le rôle qu'elle a joué et les contributions qu'elle a apportées. | UN | وقد مُثِّل مجتمع جنيف المدني تمثيلاً جيداً في نيويورك، ونشيد به للدور الذي اضطلع به ولإسهاماته. |
L'UNESCO continuera de jouer le rôle de catalyseur qu'elle a joué pendant les 60 dernières années. | UN | ١٩ - ستواصل اليونسكو الاضطلاع بالدور التحفيزي الذي أدته طوال العقود الستة الماضية. |
Nous voudrions également remercier l'Organisation des États américains du rôle constructif qu'elle a joué à cet égard. | UN | ونود أيضا أن نشكر منظمة الدول الأمريكية على الدور الإيجابي الذي اضطلعت به في ذلك الصدد. |
L'Organisation des Nations Unies mérite nos vives félicitations pour le rôle fondamental qu'elle a joué dans ce processus. | UN | وتستحق اﻷمــم المتحدة منا اﻹشادة الحارة على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في هذه العملية. |
Elle a rendu hommage à la FORPRONU pour le rôle qu'elle a joué au cours des trois années et demie qui se sont écoulées. | UN | وأثنى المؤتمر على الدور الذي اضطلعت به قوة اﻷمم المتحدة للحماية على مدار الثلاث سنوات ونصف السنة المنصرمة. |
Le Gouvernement haïtien félicite l'Organisation des Nations Unies pour le rôle de premier plan qu'elle a joué dans ce processus de paix. | UN | وتثني حكومة هايتي على اﻷمم المتحدة للدور الرائد الذي اضطلعت به في عملية السلام تلك. |
Bien que les progrès vers la réalisation du désarmement général et complet aient été lents, nous voudrions rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué dans ce domaine. | UN | وعلــى الرغم من أن التقـــدم المحرز في اتجــاه تحقيق نزع السلاح العام والشامل كان بطيئا، فإننا نود أن نثني علـى اﻷمم المتحــدة للدور الذي اضطلعت به في هذا المجــال. |
Nous saluons le rôle constructif qu'elle a joué au cours des 12 derniers mois. | UN | ونحن نشيد بالدور البناء الذي اضطلعت به خلال السنة الماضية. |
La force multinationale déployée de façon pacifique doit être félicitée pour le rôle décisif qu'elle a joué pour préparer la voie au retour du Président Aristide. | UN | إن القوة المتعددة الجنسيات التي تم وزعها على نحو سلمي تستحق الثناء على الدور الحاسم الذي اضطلعت به في تمهيد الطريق لعودة الرئيس أريستيد. |
J'aimerais aussi exprimer la reconnaissance du gouvernement de mon pays à l'Ambassadrice pour l'environnement de l'Australie, Penelope Anne Wensley, pour le rôle inestimable qu'elle a joué en tant que Présidente du Comité préparatoire et des grandes commissions de la Conférence de la Barbade. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقدير حكومة بلادي لسفيرة استراليا لشؤون البيئة، بنيلوبي آن وينسلي، على الدور القيم الذي قامت به بصفتها رئيسة للجان التحضيرية والرئيسة لمؤتمر بربادوس. |
La réunion remercie l'Égypte du rôle qu'elle a joué dans la réunion du Caire pour renforcer et poursuivre le processus de paix en Somalie. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره للدور الذي قامت به مصر من أجل العمل على عقد الاجتماع الصومالي بالقاهرة بهدف تعزيز عملية السلام في الصومال ومواصلتها. |
La Trinité-et-Tobago est fière du rôle qu'elle a joué pour réinscrire, à l'ordre du jour politique et juridique international, la question de la création d'une cour criminelle permanente internationale. | UN | وترينيداد وتوباغو تفخر بالدور الذي قامت به في إعادة إدراج مسألة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة في جدول اﻷعمال السياسي والقانوني الدولي. |
Je saisis cette occasion pour remercier sincèrement la délégation égyptienne pour le rôle important qu'elle a joué dans la rédaction de cette importante résolution. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن خالص تقديري للوفد المصري على الدور الرائد الذي اضطلع به في صياغة هذا القرار الهام. |
La communauté internationale, et notamment l'Organisation des Nations Unies, peut être fière et satisfaite du rôle vital qu'elle a joué dans ce processus. | UN | وبإمكان المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، أن يشعر بالفخر والارتياح إزاء الدور الحيوي الذي اضطلع به في هذه العملية. |
La communauté internationale est légitimement fière du rôle qu'elle a joué et de la détermination qu'elle a manifestée jusqu'à maintenant à l'égard de l'instauration d'une démocratie non raciale en Afrique du Sud. | UN | إن المجتمع الدولي يشعر بالفخر الذي له ما يبرره إزاء الدور الذي اضطلع به والالتزام الذي تعهد به حتى اﻵن حيال التوصل الى تحقيق ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا. |
L'ONU reste l'instrument idéal de la communauté internationale en matière de prévention des conflits ou de rétablissement de la paix, grâce au rôle qu'elle a joué dans le maintien de la paix mondiale et de l'équilibre planétaire et à la lumière de l'histoire récente. | UN | والأمم المتحدة، بوصفها نتيجة للدور الذي أدته في صون السلم والتوازن العالميين وفي ضوء التاريخ الحديث، تظل الأداء المثالية لدى المجتمع الدولي لمنع الصراعات أو استعادة السلام. |
36. Les participants ont remercié la Haut-Commissaire pour le rôle central qu'elle a joué dans le processus de renforcement institutionnel. | UN | 36- وشكر المشاركون المفوضة السامية على الدور الرئيسي الذي أدته في عملية بناء المؤسسات. |