La société déclare qu'elle est tenue de rembourser les acheteurs, mais qu'elle ne l'a pas encore fait. | UN | وتشير شركة ناشيونال إلى أنها ملزمة بأن تدفع هذا المبلغ إلى الأطراف المشترية لكنها لم تفعل ذلك بعد. |
Si elle avoue qu'elle est jalouse, ça veux dire qu'elle a de vrais sentiments. | Open Subtitles | وإذا اعترفت بأنها غيورة، فهذا يعني أنها تملك مشاعر حقيقية تجاهي |
Je pense qu'elle est plutôt familiarisée avec ce que l'on fait. | Open Subtitles | أعتقد أنها على دراية نوعاً ما بما نفعله هنا. |
Sur les sept acteurs interrogés, cinq estiment que la qualité du rapport dans son ensemble est satisfaisante, et deux qu'elle est excellente. | UN | فخمسة من أصل سبعة من أصحاب المصلحة المجيبين يصنفون نوعية التقرير إجمالا بأنها جيدة، بينما يصنفها اثنان بأنها ممتازة. |
La rigidité et la décoloration violette de son corps me disent qu'elle est morte depuis plus de 24 heures. | Open Subtitles | ، وتحوّل لونها للإرجوانيّ . سأقول أنّها كانت متوفّاةٌ منذ أكثر من أربعٍ وعشرين ساعة |
Pas tant qu'elle est enceinte. Il doit garder l'enfant en vie. | Open Subtitles | طالما أنها حامل,لا عليه أن يحافظ على الطفل سليما |
Dites-lui qu'elle est charmante et qu'elle est vraiment belle et qu'elle sent très bon aujourd'hui. | Open Subtitles | أخبريها أنها جذابة .وأنها تبدو بالفعل جميلة ..وأن عطرها .رائع فعلاً اليوم |
Maman veut discuter avec toi. Je crois qu'elle est d'accord. | Open Subtitles | أمي تريد التحدث معك أعتقد أنها ستوافق، انتظر |
Elle a besoin de savoir qu'elle est retombée dans les grâces de Dieu, qu'il est encore à ses cotés. | Open Subtitles | إنها تحتاج إلى علامة على أن الرب قد رضي عنها أنها ما زال إلى جانبها |
Croyez-vous qu'elle est née dans le péché, cette douce créature ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنها ولدت من خطيئة، ذلك المخلوق الجميل؟ |
Mais ce n'est pas parce que personne ne l'a jamais vue avant qu'elle est coupable. | Open Subtitles | لكن بسبب أنه لم يرها أحد من قبل لا يعني أنها مذنبة |
Mais est-ce que ça change le fait qu'elle est notre meilleure chance... peut-être la seule ? | Open Subtitles | لكن هل هذا يغير من حقيقة أنها أفضل فرصة لدينا ربما فرصتنا الوحيدة؟ |
Je sais qu'elle est devenue chrétienne, seule, ces deux dernières années. | Open Subtitles | فهمت أنها أصبحت مسيحية بنفسها في السنوات القليلة الماضية |
J'ai juste besoin que, tu lui rappelles qu'elle est l'élue. | Open Subtitles | أحتاجك فقط أن تذكرها أنها هي المنشودة، حسنٌ؟ |
Eh bien, si c'est la tombe de son père et qu'ils ne s'entendaient pas, ça veut dire qu'elle est rancunière. | Open Subtitles | حسناً، إن كان قبر والدها ،و لم يكونا يتفقان حينها تعلم أنها تحمل ضغينة في داخلها |
Non, je dis qu'elle est pas peur du jeu un flic. | Open Subtitles | لا، أقول أنها ليست خائفة من العب مع الشرطه |
Maintenant, ça me suffit de savoir qu'elle est encore en vie. | Open Subtitles | الآن , أنه يكفي أن أعرف بأنها مازالت حية |
Je ne peux pas si je sais qu'elle est en danger... | Open Subtitles | لا يمكنني النوم وأنا أعلم أنّها قد تقتل أحدًا |
Peut-être que ses parents tirent profit de la guerre, mais tu penses vraiment qu'elle est capable de faire ça ? | Open Subtitles | أعني، أجل، ربما والديها من أثرياء الحرب، ولكن هل تظنين حقاً أنّها قادرة على فعل ذلك؟ |
Le seul détail dont nous sommes sûrs c'est qu'elle est médecin. | Open Subtitles | التفصيلة الوحيدة التي نعلم أنها حقيقية هي كونها طبيبة |
Voici la preuve qu'elle est en vie. Faites-nous parvenir l'argent ou on vous enverra une preuve de sa mort. | Open Subtitles | ها قد وصلت برهاناً أنها على قيّد الحياة أبعث بالمال أو سيصلك برهاناً بأنّها ميّتة |
Ni que tu as menti pour franchir le seuil, mais tu as fait de cette entreprise ce qu'elle est aujourd'hui. | Open Subtitles | او انك شققت طريقك الى الباب بالكذب لكنك من جعل الشركة على ما هي عليه اليوم |
Maintenant qu'elle est malade, je ne peux même pas m'en plaindre, ça me ferait passer pour la méchante. | Open Subtitles | والآن بعد أن كانت مريضة، أنا لا حتى يسمح للشكوى حول هذا الموضوع، لأن ذلك من شأنه أن يجعل لي الكلبة. |
Il parait qu'elle est si maigre qu'elles voulaient lui offrir un steak. | Open Subtitles | قالو بانها كانت ضعيفه جداً لدرجة انهم ارادو ان يرسلو وجبة ستيك |
Y a celle qui goûte nos échantillons et qui dit qu'elle est pas raisonnable. | Open Subtitles | انها السيده التي تأتي لتجرب عينه ثم تهمس كم هي سيئة |
28. Affirme qu'elle est seule habilitée à statuer sur les modifications à apporter au projet, au budget et à la stratégie de mise en œuvre du plan-cadre d'équipement qu'elle a approuvés dans ses résolutions ; | UN | 28 - تؤكد أن الجمعية العامة هي الجهة الوحيدة التي تتمتع بصلاحية اتخاذ القرارات بشأن أي تغييرات في مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر وميزانيته واستراتيجية تنفيذه وذلك وفقا لما أقرته في قراراتها؛ |
Le vrai test, c'est de te montrer qu'elle est un robot et de voir si tu persistes à croire qu'elle a une conscience. | Open Subtitles | الأختبار الحقيقي هو أن أريك بإنها أنسان آلي ومن ثم نرى إذا مازلت تشعر أن لديها وعي. |
L'Europe dit à Israël qu'elle est son amie et qu'elle ne laissera personne menacer son existence. | UN | وتقول أوروبا لإسرائيل إنها صديقة لها وإنها لن تدع أحدا يهدد وجودها. |
Ça doit être tellement dur pour toi, avec tous ceux qui racontent qu'elle est en vie. | Open Subtitles | يجب أن يكون أصعب بكثير بالنسبة لك، مع الجميع يقولون انها قد تكون لا تزال على قيد الحياة. |
Elle recherche des informations sur le vol 197 depuis qu'elle est ici. | Open Subtitles | لقد كانت تجتهد فى البحث عن معلومات عن الرحلة 197 منذ أن قدمت إلى هنا |
Tu n'as rien à dire pour ta défense ? Tu sais ce qu'elle est. | Open Subtitles | هل لديك أي شيء تقولينه للدفاع عن نفسك؟ أنتما تعلمان حقيقتها |