"qu'elle ne" - Traduction Français en Arabe

    • أنها لا
        
    • أنها لم
        
    • أنه لا
        
    • بأنها لا
        
    • أنها لن
        
    • بأنها لم
        
    • بأنها لن
        
    • بأنه لا
        
    • بحيث لا
        
    • انها لم
        
    • أنه لن
        
    • كما لا
        
    • بأنه لن
        
    • أنها غير
        
    • انها لا
        
    L'Algérie a réaffirmé qu'elle ne reconnaissait aucune de ces mesures. UN وأكدت الجزائر من جديد أنها لا تعترف بأي من تلك التدابير.
    Bien qu'elle ne partage pas cette interprétation, la République tchèque s'engage à apporter une solution équitable à ce problème. UN وقال إن حكومته، حتى ولو أنها لا توافق على ذلك التصور، فإنها ملتزمة بإيجاد حل متوازن لهذه المشكلة.
    Elle nous a sorti qu'elle ne t'avait pas vu depuis Open Subtitles فهي تعاني صعوبةً تزعم أنها لم تراك لأسابيع
    En outre, elle peut accepter l'inclusion de la deuxième phrase du paragraphe12, bien qu'elle ne voie pas quel effet pratique elle pourrait avoir. UN وأشار إلى أنه لا يجد أي صعوبة في إدراج الجملة الثانية من الفقرة 12، رغم عدم يقينه من الأثر العملي لتلك الجملة.
    Comme j'en ai précédemment informé le Conseil, Mme Del Ponte m'a indiqué qu'elle ne souhaitait pas se représenter pour un nouveau mandat. UN وكما سبق لي أن أعلمت المجلس، فقد أبلغتني السيدة دل بونتي بأنها لا ترغب في أن ينظر في إعادة تعيينها لفترة جديدة.
    Selon des observateurs, les autorités yougoslaves mettent l'OTAN au défi de frapper des civils, car elles pensent qu'elle ne le fera pas. UN ويقول المراقبون إن السلطات في بلغراد كانت تتحدى منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن تقصف المدنيين واثقة من أنها لن تفعل ذلك.
    Ses parents ont dit qu'elle ne jouait pas de guitare. Open Subtitles قال والديها بأنها لم تكن تعزف على الجيتار
    Donc, qui dit qu'elle ne va pas simplement rester cacher en eux pour toujours? Open Subtitles إذن ما الذي يؤكد لك بأنها لن تقوم بالإختباء فيها للأبد؟
    Elle a toutefois précisé qu'elle ne pensait pas que cette conclusion supplémentaire justifiait en soi un alourdissement de la peine. UN غير أن دائرة الاستئناف ذكرت أنها لا تعتقد أن النتائج الإضافية تجيز في حد ذاتها إصدار حكم أشد.
    Dites-lui qu'elle ne s'inquiète pas et qu'elle me rencontre au poste Open Subtitles قل لها أنها لا تقلق وتلتقيني في مركز الشرطة
    Elle disait qu'elle ne voulait plus jamais me voir, et trois jours plus tard, elle est à ma porte, prête à m'épouser. Open Subtitles كانت تخبرني أنها لا تريد أن تراني مجددًا وبعد ثلاثة أيام، كانت تأتي إلى المنزل جاهزة للهرب معي
    Semble qu'elle ne peut pas dire à un baklava d'une cagoule. Open Subtitles يبدو أنها لا تستطيع التمييز بين البقلاوة وقناع التخفي
    Mais je sais qu'elle ne se l'ait pas fait toute seule. Open Subtitles لكني أعلم بالفعل أنها لم تتسبب بذلك لنفسها بمفردها
    C'est moins douloureux de croire qu'ils avaient raison d'essayer de vous détruire que d'accepter le fait qu'elle ne vous estimait pas. Open Subtitles إنه أقل إيلاماً أن تعتقد أنهم كانوا على حق لمحاولة تحطيمك عن قبول حقيقة أنها لم تقدّرك.
    En outre, elle peut accepter l'inclusion de la deuxième phrase du paragraphe 12, bien qu'elle ne voie pas quel effet pratique elle pourrait avoir. UN وأشار إلى أنه لا يجد أي صعوبة في إدراج الجملة الثانية من الفقرة 12، رغم عدم يقينه من الأثر العملي لتلك الجملة.
    La décision de la Cour suprême est souveraine, c'est-à-dire qu'elle ne peut pas être contestée sauf si la loi prévoit une révision judiciaire. UN وقرار المحكمة العليا قرار سيادي، بمعنى أنه لا يمكن الطعن فيه إلا في حالة وجود مراجعة قضائية وفقاً لما يسمح به القانون.
    Il n'est pas au courant. Il pense seulement qu'elle ne veut plus le voir. Open Subtitles إنه لا يعلم بذلك، يعتقد بأنها لا تريد رؤيـتـه مرة أخرى
    Je savais qu'elle ne pourrait pas rester loin pour toujours. Open Subtitles كنت متأكدة أنها لن تظل بالخارج أبد الدهر
    Elle disait qu'elle ne voulait jamais se soumettre à un homme maintenant elle part embrasser l'anneau de l'homme le plus puissant qui soit. Open Subtitles ‫قالت بأنها لم تُرد أبداً ‫تقديم نفسها لرجل ‫والآن فهي في الخارج لتقبيل الخاتم ‫لأقوى رجل على الإطلاق
    Bien que la Suisse ait alloué une contribution en 2009, elle a informé l'Institut au début 2010 qu'elle ne la renouvellerait pas cette année. UN ومع أن سويسرا قدمت مساهمة في عام 2009، فقد أبلغت المعهد في أوائل عام 2010 بأنها لن تواصل القيام بذلك في عام 2010.
    Je savais que ce n'était pas grave qu'elle m'attire, tant qu'elle ne commençait pas à être attirée par moi. Open Subtitles .. كنت أعلم بأنه لا يهم مدى انجذابي لها مادامت هي لم تبدأ بالإنجذاب إلي
    La deuxième phrase devrait donc être reformulées de sorte qu'elle ne se limite pas aux articles 17 et 14. UN وعليه ينبغي إعادة صياغة الجملة الثانية بحيث لا تقتصر على المادتين 17 و 14.
    J'ai juste ... pensé que c'était intéressant qu'elle ne puisse pas accepter ce café. Open Subtitles لقد ظننت انه مثير للاهتمام انها لم تستطع ان تقبل القهوة
    L'Union européenne réaffirme qu'elle ne reconnaîtra aucune modification des frontières d'avant 1967 autres que celles acceptées par les deux parties. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أنه لن يعترف بأي تغيير في حدود ما قبل 1967 غير التغييرات التي يتفق عليها كلا الطرفين.
    On a souligné que la transparence n'était pas une fin en soi et qu'elle ne devait pas être recherchée dans cet esprit. UN وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية.
    J'ai fait quelque chose de stupide. Elle a juré qu'elle ne se ferait pas prendre. Open Subtitles فعلت شيئاً غبياً ، لقد أقسمت لي بأنه لن يتم القبض عليها
    Depuis si longtemps, je l'ai tenue responsable, et s'il s'avère qu'elle ne l'était pas... Open Subtitles طوال هذه المدة وأنا أحملها المسئولية، فإن اتضح أنها غير مسئولة
    Beck a dit qu'elle ne parle pas aux collecteurs de fonds. Open Subtitles بيث قالت انها لا تتحدث في حفلات جمع التبرعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus