"qu'il est indiqué" - Traduction Français en Arabe

    • النحو المبين
        
    • كما هو مبين
        
    • وكما ورد
        
    • وكما هو مبين
        
    • النحو المذكور
        
    • النحو المشار إليه أعلاه
        
    • ما هو مبين
        
    • ورد تعريفها
        
    • وكما هو موضح
        
    • وعلى النحو المشار إليه
        
    • ما هو مشار إليه
        
    • وحسبما ورد
        
    • لما ذكر
        
    • بالشكل الوارد
        
    • أنه ورد
        
    Les Parties sont rassemblées en plusieurs groupes ou annexes, tel qu'il est indiqué au tableau 1. UN وتتجمع هذه الأطراف في مجموعات أو مرفقات مختلفة، على النحو المبين في الجدول 1.
    En conséquence, une nouvelle structure organisationnelle a été mise en place, ainsi qu'il est indiqué ci-après. UN وتم نتيجة لذلك إنشاء هيكل تنظيمي جديد على النحو المبين أدناه.
    Au cours de la période considérée, 10 membres de la MINUEE ont bénéficié d'une formation, ainsi qu'il est indiqué dans le tableau ci-dessous. UN وتلقى 10 من موظفي البعثة التدريب خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على النحو المبين في الجدول أدناه.
    Douze de ces recommandations ont été appliquées et l'ONUN s'emploie à appliquer les autres, ainsi qu'il est indiqué ci-après. UN ونفذت اثنتا عشرة توصية، ويعمل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على تنفيذ ما تبقى من التوصيات كما هو مبين أدناه:
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, le projet de budget ne tient pas compte des dépenses qui seront entreprises contre remboursement. UN وكما ورد في الفقرة 5 أعلاه، فإن تقدير الميزانية لا يعكس مقدار النفقات التي ستصرف على أساس رد التكاليف.
    Ainsi qu'il est indiqué plus loin, le Tribunal spécial a commencé à liquider ses actifs en les cédant à l'État sierra-léonais. UN وكما هو مبين أدناه، بدأت المحكمة الخاصة تصفية الأصول المتبقية لديها بنقل هذه الأصول إلى حكومة سيراليون.
    L'égalité entre les hommes et les femmes en matière de droits, de chances et d'accès aux ressources est un autre impératif, ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وتمثل المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وفي فرص الوصول إلى الموارد وفي الوصول إليها، ضرورة أساسية أخرى، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام.
    Il a également pour tâche de faire mieux connaître la Convention, ainsi qu'il est indiqué cidessus dans la section B. UN كما تضطلع بدور هام في الترويج للاتفاقية على النحو المبين في الفرع باء أعلاه.
    Durant la période considérée, la Commission a poursuivi ses activités de formation, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة أنشطتها في مجال التدريب على النحو المبين أدناه:
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 14 du projet de budget, 27 des nouveaux emplois proposés seraient créés au siège de la Mission et 134 dans les bureaux locaux. UN وعلى النحو المبين في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة، ستنشأ 27 من الوظائف الجديدة في مقر البعثة و 134 في مواقع ميدانية.
    Conformément à ces accords, des locaux, du personnel et divers biens et services ont été fournis à la MINURSO, ainsi qu'il est indiqué à l'annexe IV. UN ووفقا لهذه الاتفاقات زودت البعثة بأماكن العمل والموارد البشرية ومختلف السلع والخدمات على النحو المبين في المرفق الرابع.
    Il est proposé de financer ces éléments au titre du compte d'appui, ainsi qu'il est indiqué dans le présent rapport. UN وسيُقترح تمويل هذه العناصر في إطار حساب الدعم على النحو المبين في هذا التقرير.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le tableau Ressources humaines, la Section nécessitera 73 postes. UN وسيتطلب هذا القسم ما مجموعه 73 وظيفة على النحو المبين في جدول الموارد البشرية.
    Le donateur a demandé que ce montant soit viré à un fonds d'affectation spéciale, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 28 ci-après. UN وطلبت الجهة المانحة منذ ذلك الوقت نقل هذا المبلغ إلى صندوق استئماني كما هو مبين في الفقرة ٢٨ أدناه.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, l'Iraq a déclaré que la plupart de ces matériels avaient été détruits secrètement dans des fonderies. UN وكما ورد أعلاه، ذكر العراق أن معظم هذه اﻷصناف تم صهرها سرا.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 70 du rapport, l'application des normes IPSAS est fortement tributaire du respect des délais de mise en service d'Umoja. UN وكما هو مبين في الفقرة 70 من التقرير، فإن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يعتمد بصورة حاسمة على تنفيذ مشروع أوموجا في الوقت المناسب.
    À cet égard, le Centre de coordination de l'action antimines de la MINUEE continue de bien avancer dans le déminage de zones clefs de la frontière, ainsi qu'il est indiqué dans la section IV ci-après. UN وفي هذا الصدد، واصل مركز تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام إحراز تقدم حسن في إزالة الألغام في المناطق الحدودية الرئيسية على النحو المذكور في الفرع الرابع أدناه.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut aux paragraphes 3, 5 et 13, le Comité consultatif n'a pas d'objection à l'approche du Secrétaire général. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه في الفقرات 3 و 5 و 13، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نهج الأمين العام.
    Cependant, ainsi qu'il est indiqué dans les principales recommandations figurant ci-dessous, on prévoit un grave manque en termes de moyens de mesure au limbe concernant bon nombre d'autres gaz importants. UN بيد أنه وفق ما هو مبين في التوصيات الرئيسية الواردة أدناه فإن من المتوقع أن يكون هناك نقص حاد في قدرات إجراء القياسات فوق سطح الأرض فيما يخص الكثير من الغازات المهمة الأخرى.
    a) Formuler des politiques et programmes pour aider la famille, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 29, à assumer ses responsabilités en matière de soutien, d'éducation et d'entretien des enfants, en insistant en particulier sur l'élimination de la discrimination à l'égard des petites filles dans la famille; UN )أ( صياغة سياسات وبرامج ترمي إلى مساعدة اﻷسرة، كما ورد تعريفها في الفقرة ٢٩ أعلاه، في أدوارها من حيث الدعم والتوعية والتغذية، مع إيلاء اهتمــام خــاص لازالـة التمييــز ضـد الطفلة داخل اﻷسرة؛
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 11 du rapport sur l'exécution du budget, le Secrétaire général a présenté un rapport distinct sur les prévisions de dépenses relatives aux questions dont le Conseil de sécurité est saisi (A/C.5/57/23). UN 8 - وكما هو موضح في الفقرة 11 من التقرير، قدم الأمين العام تقريرا منفصلا عن التقديرات فيما يتعلق بالمسائل المطروحة قيد نظر مجلس الأمن (A/57/616).
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, la réduction des effectifs des services d'interprétation et de traduction sera compensée par un recours accru au personnel temporaire pour les réunions, formule qui s'avère efficace et rentable à Genève. UN وعلى نحو ما هو مشار إليه أعلاه، سيقابل التخفيضات في موظفي دائرتي الترجمة الشفوية والتحريرية، زيادة في المساعدة المؤقتة المقدمة للاجتماعات، وهي فعالة من حيث التكلفة في جنيف.
    Ainsi qu'il est indiqué aux paragraphes 60 à 64, certains progrès ont été accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs de la Mission en matière de consolidation, de réduction des effectifs et de retrait. UN 69 - وحسبما ورد في الفقرات من 60 إلى 64، فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ المعايير القياسية لتوحيد البعثة وتقليصها وسحبها.
    Ainsi qu'il est indiqué dans les paragraphes 12 et 13, la poursuite du conflit a conduit à un accroissement du nombre de personnes déplacées et de réfugiés, ce qui entraîne par répercussion une plus grande instabilité. UN فوفقا لما ذكر في الفقرتين ١٢ و ١٣، أدى استمرار النزاع إلى زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين.
    68. Le tableau d'effectifs proposé pour l'ATNUSO comprend, ainsi qu'il est indiqué dans l'annexe IV au rapport publié sous la cote A/51/520/Add.1, 12 postes (11 postes d'administrateur et 1 poste d'agent des services généraux) pour le Groupe électoral. UN ٦٨ - ويشمل جدول ملاك الموظفين المقترح لﻹدارة الانتقالية، بالشكل الوارد في المرفق الرابع من التقرير (A/51/520/Add.1)، ١٢ وظيفة )١١ من الفئة الفنية ووظيفة من فئة الخدمات العامة( لوحدة الانتخابات.
    Notant qu'il est indiqué, au paragraphe 232 des réponses écrites, que les détenus étrangers faisant l'objet d'une expulsion administrative sont privés de leur liberté de mouvement, il souhaite savoir quelle est la durée légale maximum du placement en détention avant l'expulsion. UN كما لاحظ أنه ورد في الفقرة 232 من الردود المكتوبة أن المعتقلين الأجانب الذين هم محل إبعاد إداري يحرمون من حرية الحركة، وطلب بالتالي معرفة المدة القانونية القصوى للاعتقال قبل الإبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus