"qu'il me" - Traduction Français en Arabe

    • وأود أن
        
    • اسمحوا لي
        
    • كما أود أن
        
    • دعوني
        
    • أن أشير
        
    • ودعوني
        
    • بأنه سوف
        
    • أن تسمحوا لي بأن
        
    • أن أتوجه إلى
        
    • أن أذكﱢر
        
    • أن أضم
        
    • أن يتركني
        
    • أنه يخبرني
        
    • يحترمني
        
    • واسمحي لي
        
    qu'il me soit permis de citer quelques exemples. UN وأود أن أستشهد ببعض اﻷمثلة في هذا الصدد.
    qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour exprimer de façon particulière nos remerciements au Secrétariat pour son aide et sa coopération. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر بوجه خاص الى اﻷمانة العامة لما قدمته من عون وما أبدته من تعاون.
    Cependant, qu'il me soit permis de faire quelques remarques. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات الإضافية.
    Avant de terminer, qu'il me soit permis d'évoquer une autre remarque du représentant d'Israël. UN قبل أن أختتم تعليقي، اسمحوا لي فقط أن أشير إلى ملاحظـة أخـرى أدلـى بهـا ممثل إسرائيل.
    De même, qu'il me soit permis de dire combien ma délégation est heureuse que cette session du Comité ait lieu dans cette jolie ville hospitalière. UN كما أود أن أعبر عن ارتياح وفدي لكون هذه الـدورة للجـنة تنعقـد فـي هـذه المديـنة الجميلة والمضيافتة.
    qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour dire combien nous nous sommes félicités de la présidence de l'Ambassadeur Samuel Insanally durant la session écoulée. UN دعوني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن ترحيبي بالقيادة الرشيدة التي أظهرها السفير صمويل أنسانالي، خلال الدورة الماضية.
    qu'il me soit permis ici d'ajouter que, dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a écrit : UN وأود أن أضيف أن اﻷمين العام في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة قال:
    qu'il me soit permis de rappeler que l'Union européenne est le premier pourvoyeur d'aide à la région. UN وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي يعد أكبر مقدمي المساعدة إلى تلك المنطقة.
    qu'il me soit permis d'en faire rapidement le tour aux fins de préciser la position du CICR. UN وأود أن أشير بايجــاز إلــى هذه اﻵليات بغية توضيح موقف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    qu'il me soit permis de souligner ici que l'Autriche est honorée d'avoir contribué à ce succès. UN وأود أن أشدد هنا على أن النمسا تتشرف بأنها قد أسهمت في تحقيق ذلك النجاح.
    qu'il me soit permis de relever l'importance que revêtent les partenariats mondiaux, notamment les partenariats avec la société civile. UN وأود أن أشير إلى أهمية الشراكات العالمية، بما في ذلك الشراكات مع المجتمع المدني.
    qu'il me soit permis de féliciter chaleureusement S. E. M. Nassir Abdulaziz Al-Nasser. UN وأود أن أقدم تهاني الحارّة لسعادة السيد ناصر عبد العزيز النصر.
    qu'il me soit permis de souhaiter aux participants à ce Sommet un bon retour dans leur pays. UN والآن اسمحوا لي أن أتمنى لكم جميعا السلامة في سفركم إلى دياركم. أشكركم جزيل الشكر.
    qu'il me soit permis d'évoquer brièvement certains des résultats enregistrés dans d'autres instances de désarmement internationales. UN اسمحوا لي الآن، سيدي الرئيس، أن أتطرق قليلاً إلى بعض الإنجازات المحققة في المحافل الدولية الأخرى لنزع السلاح.
    qu'il me soit permis de lui faire nos adieux. UN اسمحوا لي أن أقدم تحية الوداع إلى السفير لاك.
    qu'il me soit permis aussi d'exprimer mes vifs remerciements à votre prédécesseur, M. Mérimée, qui tout au long du mois précédent, a présidé avec tant de compétence les travaux du Conseil. UN كما أود أن أعرب عن تقديري العميق لما أبداه سلفكم السفير مريميه من براعة في رئاسة عمل المجلس خلال الشهر السابق.
    qu'il me soit également permis de rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadeur José Luis Cancela. UN كما أود أن أعرب عن التقدير لسلفكم، السفير خوسي لويس كانسيلا.
    Le Président (parle en arabe) : qu'il me soit permis d'exprimer ma profonde reconnaissance à tous les participants pour les résultats obtenus dans le cadre de cette réunion. UN الرئيس: دعوني أعرب لجميع المشاركين عن خالص امتناني على ما حققتموه من نتائج مثمرة في هذا الاجتماع.
    qu'il me soit permis de parler plus particulièrement du processus de démocratisation en Amérique centrale, notamment en El Salvador. UN واسمحوا لي أن أشير بصـورة خاصــة الى عملية إضفـــاء الطابـــع الديمقراطي فـــي أمريكا الوسطى، ولا سيما السلفادور.
    Enfin, qu'il me soit permis de passer à ces domaines où il ne relève pas de notre compétence de légiférer ou de trouver facilement une solution efficace. UN ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال.
    Seulement cette fois, peut-être qu'il me remarquera. Open Subtitles وهذه المرة فقط ، أعتقد بأنه سوف يلاحظ ذلك
    qu'il me soit permis d'en rappeler les raisons. UN أرجو أن تسمحوا لي بأن أشير إلى أسباب ذلك.
    qu'il me soit permis d'adresser les profondes condoléances de l'Ouganda au peuple et au Gouvernement de l'Inde à la suite du tragique tremblement de terre qui a frappé ce pays la semaine dernière, causant des dégâts énormes et des pertes considérables en vies humaines. UN اسمحوا لي أن أتوجه إلى الهند، حكومة وشعبا، بعميق تعازي أوغندا وتضامنها، إثر الزلزال المفجع الذي ضرب هذا البلد في اﻷسبوع الماضي، وتسبب بدمار هائل وخسائر فادحة في اﻷرواح.
    qu'il me soit permis de mentionner que, tout récemment, a eu lieu à Bucarest une conférence internationale organisée par la communauté de Sant'Egidio, ayant comme sujet «Peuples et religions». UN واسمحــوا لي أن أذكﱢر بمؤتمر دولي عقد في بوخارست نظمته أخويــة القديــس أغيديـو حول موضوع الشعوب والديانات.
    qu'il me soit permis, à l'unisson des éminents orateurs qui m'ont précédé, de réitérer au Président les chaleureuses félicitations de ma délégation pour sa brillante élection à la présidence de la présente session. UN وأود أن أضم صوتي إلى المتكلمين الموقرين الذين سبقوني ﻷكرر تهانئ وفدي الحارة للرئيس على انتخابه الشهير لتولي رئاسة هذه الدورة.
    Ici c'est pareil. Faut pas qu'il me casse les couilles, votre Crâne d'Oeuf. Open Subtitles الأمر نفسه هنا من الأفضل لرأس البيضة أن يتركني وشأني
    En voyant les médailles de mon père, j'ai eu l'impression qu'il me guidait. Open Subtitles عندما وجدت أوسمة أبي شعرت أنه يخبرني أي طريق يجب أن أسلكه
    Oui, il m'a raconté parce qu'il me respecte, lui. Open Subtitles أجل، أخبرني، لأنه يحترمني بقدر كافٍ ليخبرني
    qu'il me soit permis de transmettre mes vœux à M. Serguei Ordzhonikidze, qui est parmi nous aujourd'hui. UN واسمحي لي يا سيدتي أن أرحب أيضا بالسيد أورونيكيدزي، الموجود معكم ومعنا اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus