qu'il me soit permis de citer quelques exemples. | UN | وأود أن أستشهد ببعض اﻷمثلة في هذا الصدد. |
qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour exprimer de façon particulière nos remerciements au Secrétariat pour son aide et sa coopération. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر بوجه خاص الى اﻷمانة العامة لما قدمته من عون وما أبدته من تعاون. |
Cependant, qu'il me soit permis de faire quelques remarques. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات الإضافية. |
Avant de terminer, qu'il me soit permis d'évoquer une autre remarque du représentant d'Israël. | UN | قبل أن أختتم تعليقي، اسمحوا لي فقط أن أشير إلى ملاحظـة أخـرى أدلـى بهـا ممثل إسرائيل. |
De même, qu'il me soit permis de dire combien ma délégation est heureuse que cette session du Comité ait lieu dans cette jolie ville hospitalière. | UN | كما أود أن أعبر عن ارتياح وفدي لكون هذه الـدورة للجـنة تنعقـد فـي هـذه المديـنة الجميلة والمضيافتة. |
qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour dire combien nous nous sommes félicités de la présidence de l'Ambassadeur Samuel Insanally durant la session écoulée. | UN | دعوني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن ترحيبي بالقيادة الرشيدة التي أظهرها السفير صمويل أنسانالي، خلال الدورة الماضية. |
qu'il me soit permis ici d'ajouter que, dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a écrit : | UN | وأود أن أضيف أن اﻷمين العام في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة قال: |
qu'il me soit permis de rappeler que l'Union européenne est le premier pourvoyeur d'aide à la région. | UN | وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي يعد أكبر مقدمي المساعدة إلى تلك المنطقة. |
qu'il me soit permis d'en faire rapidement le tour aux fins de préciser la position du CICR. | UN | وأود أن أشير بايجــاز إلــى هذه اﻵليات بغية توضيح موقف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
qu'il me soit permis de souligner ici que l'Autriche est honorée d'avoir contribué à ce succès. | UN | وأود أن أشدد هنا على أن النمسا تتشرف بأنها قد أسهمت في تحقيق ذلك النجاح. |
qu'il me soit permis de relever l'importance que revêtent les partenariats mondiaux, notamment les partenariats avec la société civile. | UN | وأود أن أشير إلى أهمية الشراكات العالمية، بما في ذلك الشراكات مع المجتمع المدني. |
qu'il me soit permis de féliciter chaleureusement S. E. M. Nassir Abdulaziz Al-Nasser. | UN | وأود أن أقدم تهاني الحارّة لسعادة السيد ناصر عبد العزيز النصر. |
qu'il me soit permis de souhaiter aux participants à ce Sommet un bon retour dans leur pays. | UN | والآن اسمحوا لي أن أتمنى لكم جميعا السلامة في سفركم إلى دياركم. أشكركم جزيل الشكر. |
qu'il me soit permis d'évoquer brièvement certains des résultats enregistrés dans d'autres instances de désarmement internationales. | UN | اسمحوا لي الآن، سيدي الرئيس، أن أتطرق قليلاً إلى بعض الإنجازات المحققة في المحافل الدولية الأخرى لنزع السلاح. |
qu'il me soit permis de lui faire nos adieux. | UN | اسمحوا لي أن أقدم تحية الوداع إلى السفير لاك. |
qu'il me soit permis aussi d'exprimer mes vifs remerciements à votre prédécesseur, M. Mérimée, qui tout au long du mois précédent, a présidé avec tant de compétence les travaux du Conseil. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري العميق لما أبداه سلفكم السفير مريميه من براعة في رئاسة عمل المجلس خلال الشهر السابق. |
qu'il me soit également permis de rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadeur José Luis Cancela. | UN | كما أود أن أعرب عن التقدير لسلفكم، السفير خوسي لويس كانسيلا. |
Le Président (parle en arabe) : qu'il me soit permis d'exprimer ma profonde reconnaissance à tous les participants pour les résultats obtenus dans le cadre de cette réunion. | UN | الرئيس: دعوني أعرب لجميع المشاركين عن خالص امتناني على ما حققتموه من نتائج مثمرة في هذا الاجتماع. |
qu'il me soit permis de parler plus particulièrement du processus de démocratisation en Amérique centrale, notamment en El Salvador. | UN | واسمحوا لي أن أشير بصـورة خاصــة الى عملية إضفـــاء الطابـــع الديمقراطي فـــي أمريكا الوسطى، ولا سيما السلفادور. |
Enfin, qu'il me soit permis de passer à ces domaines où il ne relève pas de notre compétence de légiférer ou de trouver facilement une solution efficace. | UN | ودعوني أنتقــــل في نهاية اﻷمر الى المجالات التي ليس من سلطتنا أن نشرع فيها أو لم يسهل علينا فيها التوصل الى حل فعال. |
Seulement cette fois, peut-être qu'il me remarquera. | Open Subtitles | وهذه المرة فقط ، أعتقد بأنه سوف يلاحظ ذلك |
qu'il me soit permis d'en rappeler les raisons. | UN | أرجو أن تسمحوا لي بأن أشير إلى أسباب ذلك. |
qu'il me soit permis d'adresser les profondes condoléances de l'Ouganda au peuple et au Gouvernement de l'Inde à la suite du tragique tremblement de terre qui a frappé ce pays la semaine dernière, causant des dégâts énormes et des pertes considérables en vies humaines. | UN | اسمحوا لي أن أتوجه إلى الهند، حكومة وشعبا، بعميق تعازي أوغندا وتضامنها، إثر الزلزال المفجع الذي ضرب هذا البلد في اﻷسبوع الماضي، وتسبب بدمار هائل وخسائر فادحة في اﻷرواح. |
qu'il me soit permis de mentionner que, tout récemment, a eu lieu à Bucarest une conférence internationale organisée par la communauté de Sant'Egidio, ayant comme sujet «Peuples et religions». | UN | واسمحــوا لي أن أذكﱢر بمؤتمر دولي عقد في بوخارست نظمته أخويــة القديــس أغيديـو حول موضوع الشعوب والديانات. |
qu'il me soit permis, à l'unisson des éminents orateurs qui m'ont précédé, de réitérer au Président les chaleureuses félicitations de ma délégation pour sa brillante élection à la présidence de la présente session. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى المتكلمين الموقرين الذين سبقوني ﻷكرر تهانئ وفدي الحارة للرئيس على انتخابه الشهير لتولي رئاسة هذه الدورة. |
Ici c'est pareil. Faut pas qu'il me casse les couilles, votre Crâne d'Oeuf. | Open Subtitles | الأمر نفسه هنا من الأفضل لرأس البيضة أن يتركني وشأني |
En voyant les médailles de mon père, j'ai eu l'impression qu'il me guidait. | Open Subtitles | عندما وجدت أوسمة أبي شعرت أنه يخبرني أي طريق يجب أن أسلكه |
Oui, il m'a raconté parce qu'il me respecte, lui. | Open Subtitles | أجل، أخبرني، لأنه يحترمني بقدر كافٍ ليخبرني |
qu'il me soit permis de transmettre mes vœux à M. Serguei Ordzhonikidze, qui est parmi nous aujourd'hui. | UN | واسمحي لي يا سيدتي أن أرحب أيضا بالسيد أورونيكيدزي، الموجود معكم ومعنا اليوم. |