Environ 42% de la population estiment que la mauvaise qualité de l'eau figure parmi les causes de maladies. | UN | ويعتقد نحو 42 في المائة من السكان أن رداءة نوعية المياه هي سبب من أسباب الأمراض. |
D'un autre côté, la beauté du littoral et la qualité de l'eau douce côtière seront préservées. | UN | ومن ناحية أخرى ستكفل المحافظة على جمال خط الساحل وعلى نوعية المياه العذبة الساحلية. |
Activités de conseil et d'assistance techniques en matière d'évaluation et de gestion de la qualité de l'eau. | UN | الارشاد والمساعدة التقنيين في مجالي تقييم وإدارة نوعية المياه. |
Réalimentation des eaux souterraines, qualité de l'eau et fertilité des sols en diminution | UN | تراجع القدرة على تعويض فاقد المياه الجوفية وتدني جودة المياه وخصوبة التربة |
Relevons qu’à travers les siècles, dans le monde entier, de nombreuses épidémies ont été directement liées à la qualité de l’eau. | UN | ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه. |
La qualité de l'eau et de l'air est menacée par la pollution industrielle et les eaux d'écoulement nocives de la production agricole. | UN | ويشكل التلوث الصناعي والمخلفات الضارة للإنتاج الزراعي خطرا على نوعية الماء والهواء. |
La situation humanitaire empire en raison de la mauvaise qualité de l'eau. | UN | وأصبحت الاحتياجات الإنسانية أكثر حدة نظرا لنوعية المياه غير الملائمة. |
Dans les pays en développement, de nombreux risques pour la santé sont liés à une mauvaise qualité de l'eau et à l'insuffisance des ressources en eau. | UN | وهناك صلة بين الكثير من المخاطر الصحية في البلدان النامية ورداءة نوعية المياه وقلة كمياتها. |
Dans les pays en développement, de nombreux risques pour la santé sont liés à une mauvaise qualité de l'eau et à l'insuffisance des ressources en eau. | UN | وهناك صلة بين الكثير من المخاطر الصحية في البلدان النامية ورداءة نوعية المياه وقلة كمياتها. |
La qualité de l'eau est bien supérieure aux normes du Royaume-Uni et de la Communauté européenne. | UN | وتستوفي نوعية المياه تماما معايير المملكة المتحدة والجماعة اﻷوروبية. |
La pollution et l'insuffisance des contrôles entraînent une détérioration de la qualité de l'eau et, partant, contribuent à la dégradation de l'environnement. | UN | وأصبح التردي البيئي المرتبط بتدهور نوعية المياه مشكلة متزايدة الخطورة من حيث زيادة التلوث وعدم كفاية الضوابط. |
L'UNICEF continuera à soutenir le Ministère de l'eau et de l'énergie pour renforcer ses capacités dans le contrôle de la qualité de l'eau. | UN | وستواصل اليونيسيف دعم وزارة المياه والطاقة لتعزيز قدراتها في مجال رصد نوعية المياه. |
Dans le même temps, le Programme commun s'emploie à améliorer la collecte de données concernant d'autres indicateurs pertinents, tels que la qualité de l'eau. | UN | وفي الوقت نفسه يعمل برنامج الرصد المشترك على تعزيز جمع البيانات من أجل مؤشرات ذات صلة أخرى، مثل نوعية المياه. |
La qualité de l'eau transférée d'Israël en Cisjordanie est d'ailleurs la même que celle de l'eau en Israël, qui est acheminée dans des aqueducs communs. | UN | والمياه التي تُنقل من إسرائيل إلى الضفة الغربية هي بنفس جودة المياه التي يتم ضخها في قنوات مشتركة في إسرائيل. |
Un autre représentant a souligné qu'il fallait mettre au point des indicateurs globaux sur la qualité de l'eau. | UN | وأبرز ممثل آخر الحاجة إلى وضع مؤشرات عالمية بشأن جودة المياه. |
Il est donc crucial que les États assurent la qualité de l'eau et de l'assainissement. | UN | لذا فإن من الضروري أن تكفل الدول جودة المياه والتصحاح. |
La Convention de Nairobi a élaboré des normes de qualité de l'eau au niveau régional. | UN | طورت اتفاقية نيروبي معايير خاصة بنوعية المياه الإقليمية. |
Par ailleurs, dans de nombreuses parties du monde, les problèmes de qualité de l'eau demeurent en raison de la pollution et de la contamination des eaux superficielles et souterraines. | UN | وفي مناطق عديدة من العالم أيضا، ظلت المشاكل المتعلقة بنوعية المياه قائمة بسبب التلوث وتلوث المياه السطحية والجوفية. |
La qualité de l'eau et de l'air est menacée par la pollution industrielle et les eaux d'écoulement nocives de la production agricole. | UN | ويشكل التلوث الصناعي والمخلفات الضارة للإنتاج الزراعي خطرا على نوعية الماء والهواء. |
Les coupures sont très fréquentes, et c'est pourquoi la qualité de l'eau ne peut satisfaire aux normes internationales. | UN | وكثيراً ما يحدث تعطل في شبكات إمدادات المياه، ولذلك يتعذر بلوغ المستويات الدولية لنوعية المياه. |
Ils fournissent des données sur la vaporisation, le mouvement des eaux, la sédimentation, la qualité de l'eau, la productivité des plantes et les changements dans les sols. | UN | وتوفر بيانات بشأن حركات البخار، وتدفق المجرى المائي والترسب ونوعية المياه وانتاجية النباتات وتغيرات التربة. |
La surveillance de la qualité de l'eau potable est l'une des composantes les plus importantes des mesures prises par le Ministère de la santé. | UN | وكان الالتزام بنوعية الماء الصالح للشرب هو أحد أهم عناصر التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة. |
La situation est particulièrement grave en ce qui concerne les données relatives à la qualité de l'eau. | UN | وهي حالة لها أهمية حاسمة على وجه الخصوص فيما يتعلق بالبيانات المتصلة بجودة المياه. |
vi) État de l'hygiène du milieu : qualité de l'eau potable, assainissement, égouts, évacuation des déchets solides, pollution de l'air, etc.; | UN | ' ٦` اﻷحوال الصحية البيئية؛ نوعية ماء الشرب، الاصحاح، شبكات الصرف، صرف الفضلات، تلوث الهواء، إلى غير ذلك. |
Le système d'approvisionnement en eau de la vallée de Katmandou n'est pas suffisant et un autre défi majeur consiste à veiller à la qualité de l'eau. | UN | فنظام الإمداد بالمياه في وادي كاتمندو غير كاف، كما تشكل جودة الماء تحدياً آخر في نيبال. |
62. L'administration de l'hygiène publique a remarquablement amélioré le contrôle de la qualité de l'eau potable. | UN | ٦٢ - قامت إدارة الصحة البيئية بخطوات جبارة لرصد جودة مياه الشرب. |
Le taux des hospitalisations pour cause de diarrhée a considérablement augmenté parmi les enfants de moins de 5 ans, en partie à cause de la sécheresse et de la mauvaise qualité de l'eau qui en résulte. | UN | وازدادت معدلات دخول اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات إلى المستشفيات ﻹصابتهم بالاسهال زيادة مثيرة، ويعزى ذلك جزئياً إلى الجفاف وما يسفر عنه من تردي لنوعية الماء. |
Évaluation des tendances de la qualité de l'eau douce grâce à l'utilisation d'isotopes environnementaux et de techniques chimiques permettant de mieux gérer les ressources | UN | - تقييم توجهات الجودة النوعية للمياه العذبة باستخدام النظائر البيئية والأساليب الكيميائية من أجل تحسين إدارة المواد |
Ce sommet a adopté une déclaration ministérielle sur la pérennité de la disponibilité et de la qualité de l'eau en Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants. | UN | واعتمدت القمة بيانا وزاريا بشأن استدامة توفر المياه ونوعيتها في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا. |
Par ailleurs, la qualité de l'eau n'est pas encore surveillée dans le monde entier. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجري حتى الآن رصد لجودة المياه على الصعيد العالمي. |