Je devrais admirer ces qualités, mais d'une certaine façon, ce n'est pas le cas. | Open Subtitles | عليّ أن أعجب بهذه الصفات لكن لسبب ما، لست معجب بها |
C'est ma pièce préférée parce qu'elle illustre les grandes vertus de la générosité et de l'humilité, qualités nécessaires au bon fonctionnement des mécanismes de la Capitale. | Open Subtitles | إنها غرفتي المفضلة هنا لأنها تجسد المزايا العظيمة .. للكرم والتواضع صفات ضرورية لكي تعمل بشكل .سلس ضمن طرق عمل العاصمة |
Ces qualités sont aussi fondamentales que celles de compétence et d'efficacité, également inscrites dans la Charte. | UN | وهذه شيم أصيلة أصالة شيمتي المقدرة والكفاءة المنصوص عليهما في الميثاق أيضا. |
Les membres du bureau du Comité ont siégé au bureau du Séminaire en leurs qualités respectives. | UN | وقد عمل أعضاء مكتب اللجنة بوصفهم أعضاء مكتب الحلقة الدراسية كل حسب منصبه. |
Je voudrais dire que si je suis élu, je refléterai les meilleures qualités de Storybrooke. | Open Subtitles | أريدُ القولَ أنّي لو انتُخبتُ، فسأكون ''مرآةً لأفضل الخصال في ''ستوري بروك. |
Dans l'exercice de ses attributions, la CENTIF peut recourir à des correspondants au sein des services de la police, de la gendarmerie, des douanes, ainsi que des services judiciaires de l'État et de tout autre service dont le concours est jugé nécessaire dans le cadre de la lutte contre le blanchiment de capitaux. Les correspondants identifiés sont désignés ès qualités par arrêté de leur Ministre de tutelle. | UN | يمكن أن تستعين الخلية، في مزاولة اختصاصاتها، بمراسلين داخل أجهزة الشرطة وقوة الدرك والجمارك، فضلا عن الأجهزة القضائية للدولة وغيرها من الأجهزة التي تعتبر دعمها ضروريا في إطار مكافحة غسل الأموال؛ والمراسلون الذين يتم تحديدهم يعينون بحكم منصبهم بقرار من الوزارة التي يعملون تحت إشرافها. |
La Commission disposera du personnel d'appui doté des qualités requises qu'elle jugera nécessaire pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | وستزود اللجنة بما تراه لازما من موظفي الدعم، الذين تتوفر فيهم المؤهلات المطلوبة، لكي تنهض بأداء مهامها. |
Il est important de connaître les bonnes langues et d'avoir des qualités personnelles adaptées au contexte culturel. | UN | واللغات ذات الصلة مهمة، وكذلك الخصائص الشخصية المناسبة للسياق الثقافي. |
Et je sais que vous deux avez toujours été proches, donc je sais que les qualités que je vois en lui | Open Subtitles | واعلم أن كلاكما كنتم قريبين من بعضكم للغاية لذا أنا أعلم أن الصفات العظيمة التي أراها فيه |
Il avait toutes les qualités que vous aviez imaginées ? | Open Subtitles | لذا كانت فيه كلّ الصفات الّتي تمَّ تخيّلها؟ |
As-tu une idée de combien c'est difficile de trouver ces qualités chez une personne . | Open Subtitles | هل لديك فكرة لمدى صعوبة أيجاد هذه الصفات في شخص ما ؟ |
Oui. Je n'ai pas l'impression que vous ayez d'autres qualités attractives. | Open Subtitles | أجل، لا يبدو أنّ تملك أيّ صفات جاذبية أخرى. |
Nous sommes certains que vos qualités de leader seront le garant de discussions efficaces et harmonieuses. | UN | وما من شك في أن هذه صفات أهلتكم لتولي هذا المنصب الهام. |
Ces qualités sont aussi fondamentales que celles de compétence et d'efficacité, également inscrites dans la Charte. | UN | وهذه شيم أصيلة أصالة شيمتي المقدرة والكفاءة المنصوص عليهما في الميثاق أيضا. |
La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | وينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة. |
Ils ont été encouragés par les grandes qualités professionnelles et personnelles du candidat retenu par le Secrétaire général et ont eu la possibilité de l'entendre leur exposer ses premières réflexions sur les caractéristiques et les difficultés de son nouveau poste. | UN | وأتيحت لهم الفرصة لمناقشة الشخص الذي عينه اﻷمين العام حول آرائه اﻷولية فيما يتعلق بخصائص وتحديات منصبه الجديد. |
Un représentant du pays hôte de la Conférence siégera au Bureau en tant que membre ès qualités. | UN | وسينضم ممثل عن البلد الذي يستضيف المؤتمر إلى المكتب كعضو بحكم منصبه. |
Mme Bertini possède les qualités humaines et professionnelles ainsi que l'expérience et les compétences qui l'aideront à s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وهي مقتنعة بأن الخصال الإنسانية والمهنية لوكيلة الأمين العام وخبرتها ودرايتها ستمكنها من القيام بواجباتها بفعالية. |
Ce conseil est composé exclusivement de magistrats désignés ès qualités; il s'agit du président de la Cour de cassation − Président −, du président et des deux magistrats les plus anciens de la Haute Cour d'appel, du président de la Cour d'appel sunnite de la charia, du président de la Cour d'appel ja'afari de la charia et du président du tribunal de grande instance. | UN | ويتألف هذا المجلس من قضاة يعينون بحكم منصبهم فقط، وهم رئيس محكمة التمييز، رئيساً، ورئيس محكمة الاستئناف المدنية العليا والقاضيان الأقدمان في تلك المحكمة، ورئيس محكمة الاستئناف الشرعية السنية، ورئيس محكمة الاستئناف الشرعية الجعفرية، ورئيس المحكمة المدنية العليا. |
C'est aux niveaux national et local que ce débat sur les qualités que les étudiants devraient s'efforcer d'avoir peut être mené avec la plus grande clarté. | UN | ومن الأفضل أن توضح على الصعيد الوطني والمحلي هده المناقشة بشأن المؤهلات الأكاديمية التي ينبغي أن يحوز الطلاب عليها. |
C'est une des grandes qualités du programme de travail qui a été adopté en 2009. | UN | وهذا واحد من الخصائص الكبرى لبرنامج العمل المعتمد في عام 2009. |
Vous apportez à ce poste important une riche expérience professionnelle et des qualités personnelles qui ne manqueront pas de marquer les semaines et les mois à venir. | UN | إنكم تأتون إلى هذا المنصب الرفيع بثروة من الخبرة الرفيعة والخصال الشخصية العظيمة التي، دونما شك، ستترك بصماتها على اﻷسابيع واﻷشهر القادمة. |
En vous nommant à ces fonctions des plus exigeantes, l'Assemblée générale a reconnu vos mérites personnels bien connus, vos capacités éprouvées et vos qualités professionnelles. | UN | إن الجمعية العامة بتقليدكم هذا المنصب الجسيم التبعات، إنما تقر بما هو معروف عنكم جيدا من خصال شخصية وقدرة ثابتة ومهارات مهنيــة. |
Ils sont tenus de faire preuve des plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité dans l'exercice de leurs fonctions, et leur comportement professionnel est évalué périodiquement en regard de ces qualités. | UN | ويتعين على الموظفين الالتزام بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في أداء مهامهم، ويقيم أداؤهم دوريا لكفالة الوفاء بمستويات الأداء المطلوبة. |
Le Commissaire général exerce es qualités les fonctions de président du Comité. | UN | والمفوض العام هو رئيس اللجنة بحكم وظيفته. |
Des représentants du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité participent également, ès qualités, aux séances du Comité. | UN | ويشارك في اللجنة أيضا ممثلون بحكم مناصبهم من مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Nous sommes convaincus que les qualités dont vous avez fait preuve à ce moment-là vous permettront de bien diriger nos travaux durant cette session. | UN | ونحن على ثقة بأن ما أبديتموه من مؤهلات آنذاك سوف يساعدكم في إدارة عمل هذه الدورة. |
Les qualités et les qualifications doivent être mesurées en fonction de l'aptitude du candidat à appliquer des principes de gestion moderne. | UN | وينبغي أن تقاس النوعيات والمؤهلات من حيث مقدرة المرشح على تنفيذ استراتيجية حديثة لﻹدارة. |